Что делаю это Çeviri Fransızca
1,207 parallel translation
Я женюсь, папочка, и я чертовски уверен, что делаю это без кучи копов на хвосте.
Je vais me marier, papi, et je vais certainement pas le faire avec les flics au cul.
Так что если я делаю это.. - Хм-мм это будет просто недоразумение и с тобой все будет хорошо? - Хмм-мм
Donc, si je fais ça, juste pour qu'il n'y ait pas de malentendu, tu es sûre d'être d'accord?
То есть, понимаешь, когда я делаю что-то такое, тогда ты должна поступить, как поступила, и это, как бы, здорово, тогда все само уравновешивается, и снова полный порядок.
Quand on fait ce que j'ai fait, on doit faire ce que tu as fait. Parce que... et tout redevient clean, tu vois?
"Посмотри, что я с ним делаю, хромоножка." Вы это сказали.
Vous avez dit ça
Это то, что я делаю для людей, о которых забочусь.
Je fais ça pour les gens qui comptent pour moi.
Независимо от того, что я делаю, это невозможно, Дэниел Джексон, это не возможно.
Peu importe ce que je fais... Ce n'est pas possible, Daniel Jackson, ce n'est pas possible. Si ça l'est.
- Да, но если Вы надеетесь провести много времени с главой администрации и в Овальном кабинете, Вы выбрали не ту девчонку. Потому что это не то, что я делаю весь день.
- Oui, mais si vous espérez un accès aux ministres ou au Bureau ovale, vous avez mal choisi.
Я не делаю грамматический разбор слов, это не то, что мы подразумевали.
Ce n'est pas ce qu'on voulait dire.
Запомните это ритм. Я делаю такое, что другим не дано.
Tu peux prendre des notes parce que je ne vais pas répéter.
Поверить не могу, что опять это делаю.
Et dire que je recommence!
Не могу поверить, что я это делаю.
Je n'en reviens pas de faire ça.
Я делаю это потому, что...
J'ai une possibilité.
Это то, что я делаю. Это плохая привычка.
C'est une mauvaise habitude.
Это моя шоколадка, и я делаю с ней, что хочу.
C'est ma tablette, j'en fais ce que je veux.
Я вообще-то делаю заметки так что если ты будешь точна и в деталях, это сильно поможет.
Je prends des notes, en général. Si tu es très rigoureuse et précise, ça aidera.
Если б я подводил итоги, а я это и делаю... Потому что это, понимаете ли, конец. ... я бы сказал, что этот фильм...
Si je devais résumer, et je le fais, parce que c'est la fin... je dirais que c'est un film sur l'amitié.
Это то, что я делаю, дорогуша.
C'est mon métier, ma chérie.
Это то, что я делаю.
C'est mon métier.
Поэтому, когда я делаю вот так... Это всё равно, что говорю : " Я буквально выбью из тебя дерьмо,..
Donc quand je fais ça, je pourrais aussi dire que je vais littéralement te péter le bras si tu me retouches.
Часто я делаю глупости, потому что я в это не верю.
Et j'agis bêtement, car je n'arrive pas y croire.
Я защищала ее, потому что всегда это делаю.
Je la protégeais, comme je le fais toujours.
Поверь мне, это не единственное, что я делаю этими губами.
Crois-moi, c'est pas la seule chose que je sais faire avec cette bouche.
Это не единственное, что я делаю этими губами.
C'est pas la seule chose que je sais faire avec cette bouche.
Знаешь, что я делаю, когда вижу это?
Tu sais ce que je fais quand je lis ça?
Это просто что-то, что я делаю.
Je le fais, c'est tout.
Не рак сподвиг меня на то, что я делаю, а момент, когда я решил покончить с жизнью... это было толчком... и принесло смысл в нее.
Ce n'est pas lui qui a déclenché mon œuvre. C'est la décision de mettre fin à ma vie qui l'a déclenchée. Et lui a donné un sens.
Я не могу объяснить, зачем я делаю это, но вижу, что и тебе тоже трудно.
Je ne peux pas expliquer pourquoi je fais ça, mais tu n'es pas facile, aussi.
Ты думаешь что я это делаю?
Tu penses que c'est moi qui fait tout ça?
... и я стою и удивляюсь, что я делаю с этой кистью в руке.
Et je me tenais là, en me demandant ce que je faisais avec un pinceau dans la main.
Притворяюсь, что моя жизнь это фильм и я делаю комментарий режиссёра.
Klaus, qu'est ce que tu fous? Je fais semblant que ma vie est un DVD et je fais les commentaires du réalisateur.
Всё, что я делаю, это тренируюсь. Фактически, ты единственный парень, с которым я когда-либо проводила время.
En fait, tu es le seul avec qui je n'ai jamais passé autant de temps.
Брось, Чарли, это не ты. Ты не делаешь того, что делаю я. Ты ничего обо мне не знаешь, Рэй.
Aucune preuve ne le relie à la drogue, à l'argent ou aux cadavres, sauf quelques marques sur des os.
Я это делаю не из-за этого. Я знаю, что тюремная еда отстой. Как насчёт пива?
dans la mort du DJ vedette Mount ont conduit à son inculpation par le procureur.
Я делаю это, потому что должен.
Je fais ça parce que je le dois.
Это вы сказали, что я ничего не делаю.
C'est toi qui as dit que je faisais rien.
Я делаю это потому, что пришло время тебе кое-что забыть, потому что так будет лучше для тебя.
Je fais ça parce qu'il est temps que tu lâches du lest, parce que c'est mieux pour toi.
То есть, да, но то, что я делаю — это мое лишь дело.
Non. En fait, si, mais ce sont mes affaires. C'est personnel.
Что если я делаю это, потому что зол?
Et si je fais ça parce que je suis en colère?
Что если я делаю это, потому что они убили её?
Et si je fais ça parce qu'ils l'ont tuée?
Что я делаю с Кларком, это моё личное дело.
Ce que je fais avec Clark ne regarde que moi.
Конечно же, собираюсь, потому и привёл тебя в это з-замечательное место и делаю вид, что мне интересны твои разговоры.
Bien sûr. C'est pour ça que je t'ai emmené ici et que je trouve intéressant ce que tu as à dire.
Ну, я полагал, что люди сопереживают тому, что я делаю... потому, что это идет отсюда.
Je crois que les gens comprennent ce que je fais parce que ça vient de là.
Я должна это сделать, Йети. Но я никогда не делаю того, что должна делать.
C'est ce que je devrais faire, Yéti, mais... je ne fais jamais ce que je devrais faire.
Некоторые говорят, что Джеймс не будет заниматься тем, что делаю я, но это ничего не значит.
Certains me disent que James ne fera jamais ce que je fais. Et alors?
Я делаю это потому, что сама хочу.
C'est vraiment ce que je veux.
Последнее, что я делаю, это снимаю очки. Да?
Je n'enlève mes lunettes qu'en dernier.
А я что разве делаю это когда люди ходят по ним? А?
Je gueule, moi, quand les gens marchent dans la rue?
Мне кажется, я часто что-то делаю, а потом уже решаю, что делать, - но я уже сделал это.
Il me semble que souvent je fais des choses et, par après, je décide quoi faire, mais je les ai déjà faites. - Je vais être en retard.
Я делаю это по той же причине что и вы - - лояльность, любовь.
Loyauté, amour. Comme l'amour que tu ressentais pour ta mère ou pour Jess.
Это из-за того, что я делаю это с тобой.
C'est parce que l'on fait ça ensemble.
Не могу поверить, что я это делаю.
Je peux pas croire que je suis en train de faire ça.
что делаю 950
что делают 189
что делают люди 25
что делаю я 76
что делаю что 20
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
что делают 189
что делают люди 25
что делаю я 76
что делаю что 20
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186