Что любопытно Çeviri Fransızca
308 parallel translation
- Но тут кое-что любопытно. - Что?
Il y a un truc bizarre, si vous permettez.
Уступать мы вам не собираемся, но все же любопытно, что вы задумали?
Mais parlez-nous franchement.
Довольно любопытно обнаружить, что..
Il est curieux que le trou du tapis ne soit pas réparé comme la marche cassée
Любопытно, что никто из моих детей не имеет таких выдающихся манер, как ты.
Aucun de mes enfants n'a ton allure, Bruce.
Знаете, так любопытно, что муж может игнорировать восемь лет преданности, когда закрадывается крошечное подозрение в его сердце.
Dire qu'un simple doute a pu effacer 8 ans de bonheur!
Любопытно. Вы уверены, что на вашем корабле больше никого не было, м-р Уолш?
Vous êtes certain qu'il ne restait pas d'autre membre d'équipage à bord?
Нет, она осторожная. - А вам что, любопытно?
- Qu'est-ce que ça peut faire?
Конец связи. Любопытно. То, что шеф Вандерберг сказал о Хорте, именно то, что Хорта сказала мне.
Curieux, c'est exactement ce que la Horta m'a dit.
Любопытно, что я об этом вспоминаю...
Curieux ce dont je me souviens...
А еще мне любопытно, как вы предполагаете доложить командованию Звездного флота, что каждый год нужно посылать корабль за долей.
Je suis aussi curieux de savoir comment vous expliquerez à Starfleet Command qu'un vaisseau devra chaque année passer prendre notre part.
- Может быть потому, что мне было любопытно или я...
- Peut-être par curiosité ou...
ƒовольно любопытно, что дельфины давно знали о надвигающемс € сносе " емли и делали множество попыток предупредить человечество об опасности.
Détail curieux, les dauphins étaient depuis longtemps au courant de l'imminente destruction de la Terre et avaient maintes fois tentées d'alerté l'humanité du danger.
Посмотреть, что с ними сталось за эту неделю переменчивой погоды, но, каюсь, мадам, именно оттого что мне любопытно увидеть вас, я и добивался приглашения в дом Сеймуров.
De voir leur aspect après cette semaine de temps variable mais j'avoue que c'est la curiosité de vous voir qui m'a fait souhaiter d'être l'invité de Mr Seymour.
я нахожу, что это более чем просто любопытно.
– Je trouve ça très curieux.
Любопытно, что та девушка, ваша студентка, так легко распознала фальшь в этих псевдо-католических мотивах...
C'est curieux que la fillette ait découvert si vite la fausseté de leur raisonnement.
Это любопытно само по себе и любопытно, что это сказала мадам Райс.
C'est d'autant plus intéressant si c'est Mme Rice qui le dit.
Знаете, Гастингс, любопытно, что только два человека, которые что-то знают об этом деле. Они оба хотят замять его.
Il est curieux que les deux personnes qui savent quelque chose veuillent étouffer l'affaire.
Любопытно, что в такие моменты, как сейчас, начинаешь думать о вещах, о которых ты сожалеешь или о вещах, которых тебе не хватает в жизни.
Curieusement, dans ce genre de situation, on commence à penser aux choses qu'on regrette, à celles qui pourraient vous manquer.
Любопытно, что меня связывало с Лорой?
À propos de ma relation avec Laura.
Мне любопытно посмотреть, что происходит у него на микроуровнях.
J'aimerais voir les résultats sur micro-niveaux.
К несчастью, это маленькое дружелюбное создание невероятно любопытно, что делает её лёгкой добычей.
Malheureusement, elle est très curieuse, et elle se laisse facilement piéger.
Что было с любопытной кошкой?
Aussi curieuse qu'un chat?
Любопытно, что ты описываешь Голливуд, как сообщество, Кэрол.
J'aurais aimé vous entendre décrire Hollywood en tant que communauté, Carol.
Что здесь такого? А тебе не любопытно узнать, почему он умер?
Tu veux pas savoir de quoi il est mort?
- Что она сказала? "Мне было любопытно."
- Et qu'est-ce qu'elle a dit?
Было бы любопытно узнать, есть ли у них хоть что-то общее.
Il pourrait être intéressant de vérifier si elles ont des points communs.
Вероятно, им любопытно узнать, что же нас здесь так заинтересовало.
Ils veulent voir ce qui nous intéresse.
Да, потому что я... мне любопытно... и я пытаюсь собрать всю информацию, что смогу добыть. - Так что...
Oui... parce que je suis curieux de le savoir et que j'essaie d'obtenir toutes les informations possibles.
Любопытно. Мы только что прошли сквозь какой-то когерентный тетрионный луч.
Nous venons de traverser un rayon de tétryons.
" то любопытно, ћакгир за € вл € л - причиной убийства Ћинкольна послужило не только то, что международные банкиры жаждали восстановлени € в — Ўј центрального банка. ќни стремились к тому, чтобы американска € валюта основывалась на золоте.
Fait intéressant, McGeer a affirmé que Lincoln a été assassiné non seulement parce que les banquiers voulaient rétablir une banque centrale, en Amérique, mais parce qu'ils voulaient aussi la devise de base d'Amérique sur l'or
Я знаю, что вы с Нерис друзья, и мне любопытно... она когда-нибудь говорила с вами обо мне?
Je sais que Nerys et vous êtes amis et je me demandais... Est-ce qu'elle vous a déjà parlé de moi?
Мне любопытно, что случится, если вы подниметесь и прикажете ему встать на голову.
Que ferait-il si vous alliez lui demander de marcher sur la tête?
Любопытно, капитан. Что такое?
- Curieux, capitaine.
В то время, Дон Имус был диск-жокей номер один в Нью-Йорке, поэтому я предполагаю, что мне было отчасти любопытно увидеть его.
Don Imus était alors le DJ No 1 sur New York.
Что ж, весьма любопытно.
Très intéressant.
Любопытно, что другие девушки оставили.
Je me demande ce que disent les autres filles.
Мне любопытно, что там
Voyons déjà s'il y en a.
Нам очень любопытно что ты из себя представляешь. И я полагаю, мы тебе тоже интересны.
Nous aimerions vous connaître... et je suis sûre que c'est réciproque.
Мне это не нравится, и обычно я делаю все что в моих возможностях что бы саботировать эти свидания потому-то и любопытно что Донна не не только не мешает а фактически поощряет мое свидание с Джои Лукас которая, откровенно говоря, является очень привлекательной женщиной.
Alors je trouve très curieux que Donna ne fasse rien pour me dissuader... et fasse tout pour m'encourager à sortir avec Joey Lucas... qui, je dois l'avouer, est une fort jolie femme.
Разве тебе не любопытно? Ты не считаешь, что нам не мешало бы это выяснить?
Vous n'avez pas envie de le savoir?
Ну, скажем, мне будет очень, очень любопытно взглянуть... на ваш отчет о том, что произошло вчера.
- Dites-le. Disons simplement que je suis impatient de lire votre rapport sur l'incident.
Это любопытно, потому что чемпион собирается подтвердить свое лидерство не в своей группе. Стоп! Вперед, вперед.
Nous verrons comment il va gérer son avance au classement général.
Мне всегда было любопытно, что происходит в подобных местах.
Je dois avouer que j'ai toujours été curieuse de savoir ce qui se passait là-dedans.
Любопытно, что скажет доктор Люнгберг.
Je me demande ce que le Dr.
И что? Ей любопытно.
Elle est curieuse.
И я, вроде, как согласилась Мне любопытно, что ты об этом думаешь
Et j'ai accepté, en quelque sorte. Je me demandais ce que vous pensiez de ça.
Кларк, я не могу представить моего отца в списке ФБР, как человека, пользующегося наибольшим доверием но мне любопытно, почему ты думаешь, что он заинтересовался бы фермой.
Je ne crois pas que le FBI fasse confiance à mon père. Mais pourquoi penses-tu cela?
Раз уж читаешь, тебе будет любопытно узнать, что я люблю интеллектуалок.
Puisque vous lisez ceci, ça vous intéressera de savoir que j'aimais plus que tout me faire des intellectuelles.
Любопытно? Что именно?
Curieux de quoi?
Мне очень любопытно, что ты скажешь дальше.
Je suis curieux d'entendre ce que tu as à dire.
Так что мне любопытно, что ты скажешь и пусть это будет интересно.
Alors, je suis curieux d'entendre ce que tu as à dire, et c'est mieux d'être très bon.
что любопытное 24
любопытно 606
что ли 3183
что люблю ее 59
что люблю её 46
что любишь ее 53
что любишь её 39
что личное 35
что люблю тебя 338
что лучше 251
любопытно 606
что ли 3183
что люблю ее 59
что люблю её 46
что любишь ее 53
что любишь её 39
что личное 35
что люблю тебя 338
что лучше 251
что любит ее 22
что любит 82
что лучше меня 19
что любишь меня 391
что любишь 165
что лучшее 19
что люблю вас 26
что любите меня 57
что люблю 100
что лучше для тебя 49
что любит 82
что лучше меня 19
что любишь меня 391
что любишь 165
что лучшее 19
что люблю вас 26
что любите меня 57
что люблю 100
что лучше для тебя 49
что любил 24
что любовь 102
что лучше для меня 29
что любой 52
что любит вас 21
что любит тебя 100
что любит меня 221
что лучше всего 32
что любит его 42
что люблю его 96
что любовь 102
что лучше для меня 29
что любой 52
что любит вас 21
что любит тебя 100
что любит меня 221
что лучше всего 32
что любит его 42
что люблю его 96