Что лучшее Çeviri Fransızca
2,561 parallel translation
- Знаешь, что лучшее на этой вечеринке?
- Tu connais le truc le plus sympa ce soir?
Я даже не знаю. Я всегда думала, что лучшее там это возможность смотреть на Вест-Сайд.
J'ai toujours pensé que son meilleur atout était qu'on pouvait voir le West Side.
Хорошо, лучшее, что мы можем сделать, убеждая её, это обратиться к ней как к полицейскому.
Ta meilleur chance pour la convaincre est de lui parler comme à un flic.
Потому что, я думаю это не лучшее жилище, и не карьерный рост.
Parce que je veux dire, ce n'est pas la super piaule, et ce n'est pas un progrès de carrière.
В располагаемое нами время, он лучшее, что у нас есть.
Dans le temps imparti, c'est le meilleur que nous ayons.
Лучшее, что вы можете сделать прямо сейчас, так это пойти в школу.
Maintenant, le mieux que vous puissiez faire est de retourner à l'école.
И лучшее, на что можно надеяться, это то, что кто-то будет с вами рядом.
Et le mieux que tu puisses espérer c'est de trouver l'endroit où tu veux rester.
Лучшее, что ты найдешь, это какой-нибудь сброд.
Le plus proche que tu trouveras est la racaille.
Думаю, нужно обсудить всё ещё раз, потому что наша дружба, это лучшее, что есть в моей жизни, и я не хочу всё испортить.
Je pense que je peux faire d'autres arrangements parce que notre amitié est une des seules bonnes choses que j'ai dans ma vie, et je ne veux pas la perdre
Да, но в данных обстоятельствах, Я думаю, что выплата может быть самое лучшее предложение.
Oui, mais avec de telles circonstances, je pense qu'une compensation financière serait le meilleur accord possible.
А знаешь, что самое лучшее в девичнике?
Tu sais ce qui est super dans une journée entre filles?
И знаете, что самое лучшее?
Vous savez quelle est la meilleure partie?
Но... Лучшее, что мы можем сделать - уйти с дороги.
Mais... je pense que a meilleure chose à faire pour nous maintenant c'est rester hors du chemin.
Завести ребёнка - это лучшее, что ты когда-либо сделаешь.
Avoir un enfant, tu ne feras jamais mieux.
Лучшее, что я могу сделать, чтобы сохранить вам жизнь это выбраться отсюда, и поймать того кто за этим стоит.
Le meilleur moyen pour moi de vous garder vivant est d'aller dehors et d'attraper le gars qui est derrière ça.
Верно. Дело в том, что любовь открывает все самое лучшее в тебе, но она также может открыть и самое худшее.
Le truc avec l'amour, c'est que ça fait ressortir le meilleur en toi, mais parfois aussi le pire.
Самое лучшее, что мы бы могли сделать - отправить тебя обратно в Сибирь.
Ce que l'on pourrait faire de plus gentil serait de vous renvoyer en Sibérie
Лучшее на что я могу теперь надеяться - это стать наставником юной девы... с герпесом.
Le mieux c'est que je peux espérer être la marraine d'une jeune fille qui a de l'herpès.
Это лучшее, что я могу сделать, понимаешь?
C'est juste mieux comme ça, d'accord?
И теперь мы связаны через что-то еще большее и лучшее, чем это.
Et maintenant nous sommes connectés par quelque chose d'encore plus grand et d'encore mieux.
Он сказал, что я - лучшее, что у него было, и я стоила ему огромных денег и эти его слова... другая поездка на чувственной карусели это мое тело.
Il a dit que j'étais la meilleure chose qu'il n'a jamais eu. autant d'argent pout... et c'était ses mots.. un autre tour sur le sensuel manège à chevaux
Я думаю, что мне надо просмотреть все кино целиком, вместо того, чтобы вспоминать только лучшее.
Je suppose que j'avais juste besoin de voir tout le film plutôt que quelques parties.
Это лучшее, что мы могли бы сделать?
C'est le mieux que nous puissions faire?
Лучшее, что вы можете сделать, это научить своих детей не бояться.
La meilleure chose qu'on peut faire est apprendre à nos enfants à ne pas avoir peur.
Это лучшее, что она мне сказала за долгое время.
C'est la chose la plus gentille qu'elle m'ai dite depuis je ne sais plus quand.
Перестаньте, ваше вице-президенство - лучшее, что случалось с Америкой.
Votre vice-présidence est la meilleure chose qui soit jamais arrivée à l'Amérique.
Это лучшее, что он может сделать?
C'est le mieux qu'on peut faire?
Ну, как я могу рассказать тебе что я расстроена, если я даже женщине в парикмахерской, боюсь сказать что лоб это лучшее в моей внешности.
Comment te dire que je suis contrariée si je ne peux pas dire à ma coiffeuse que mon front est mon meilleur atout?
Я буду верить в лучшее, пока мы не узнаем, что случилось.
Je vais continuer à chercher jusqu'à ce qu'on sache ce qui s'est vraiment passé.
Лучшее, что мы сейчас можем, это удерживать Уэйна и его людей в горах.
Le mieux qu'on puisse faire pour l'instant, c'est empêcher d'avancer Wayne et ses copains.
Это мой последний шанс показать лучшее, что есть во мне.
C'est ma dernière chance d'honorer ce qu'il y a de mieux en moi.
Эта не самое лучшее, что ты могла узнать обо мне до нашего первого свидания.
Ça n'avait pas l'air important de savoir ça à propos de moi avant notre premier rendez-vous.
Как бы иронично ни звучало, лучшее время для охоты на врагов - это сразу после того, как они думают, что уже вас победили.
Ironiquement, un des meilleurs moments de courir après des ennemis est juste après qu'ils croient qu'ils vous ont battu.
24 часа здесь, и лучшее, что мне удалось выяснить, так это то, что больная шизофренией убеждена в том, что в подвале живет монстр.
24h dans cet endroit, et la seule piste que j'ai c'est une dame schizophrène, qui est convaincue qu'il y a un monstre vivant dans la cave.
Эмма, утратив веру и надежду в лучшее, понимаешь, что так нельзя.
Emma, la minute où j'ai renoncé à croire que les choses iraient mieux est la minute où j'ai su que ce ne serait pas le cas.
Лучшее, что вы можете сделать для неё сейчас — убедить её не выходить на люди.
La meilleure chose que vous pouvez faire pour Carrie actuellement est de la convaincre de rester à l'intérieur.
Это лучший мотив, что есть у нас, а ваше подразделение лучшее, так что уверен, нам не потребуется много времени, что бы найти что-либо на него.
C'est la meilleure motivation que nous ayons, et vous êtes la meilleure unité que nous avons, donc je suis sûre que ça ne va pas prendre longtemps pour le trouver. Et vous?
И самое лучшее в этом, то, что инсталляция в три этажа высотой.
C'est la meilleure partie. C'est sur 3 étages de haut.
Лучшее, что она может сделать, так это исчезнуть из наших жизней.
La meilleure chose pour elle, serait de disparaître de nos vies!
Ну, лучшее, что есть в цирке.
Je n'ai pas trouvé mieux dans ce cirque.
Лучшее, что мы можем сделать, это вывести их из этого места.
- Et maintenant? - Je vais trouver Scott. Vous les gars attrapez Isaac et Boyd.
Что, если это просто я? Что делать, если это на самом деле лучшее, что я мог сделать для всех остальных?
Si le faire était en réalité la meilleure chose que je pourrais faire pour tout le monde?
Быть вместе - лучшее, что вы можете сделать для вашего ребенка
Au moins pour le bien de votre enfant.
Лучшее, что я могу сделать, это 25.
Le mieux que je peux faire c'est 25.
Это было лучшее, что я могла слелать.
C'est le meilleur que je puisse faire.
Что самое лучшее в обладании собственным самолетом?
Le meilleur avantage à posséder son propre avion?
На данный момент, лучшее, на что мы можем надеяться, что Лемон упала в колодец.
À ce point, le mieux que l'on puisse espérer, c'est que Lemon soit tombée dans un puits.
Он собирается уйти от жены, но сейчас не самое лучшее время, потому что они как раз устраивают барбекю на День Труда.
Il va quitter sa femme, mais ce n'est pas le bon moment parce que leur barbecue de la fête du travail est bientôt.
... горячим мужчиной, которая заслуживает только самого лучшего в жизни, потому что самое лучшее - это то, что Кэлли пробуждает в каждом из нас.
sexy nouveau mec, qui ne mérite rien que le meilleur dans sa vie, parce que le meilleur est ce que Callie nous apporte à tous.
Видите ли, аптекарь со мной согласился, что фига - это лучшее, не так ли, Лиззи?
Le pharmacien, vous savez, est d'accord avec moi, n'est-ce pas, Lizzie, que les figues sont une merveille.
Он отнимет ваших друзей и любимых и всё лучшее, что в вас есть.
Elle prend vos amis et ceux que vous aimez et le meilleur de ce que vous êtes.
лучшее 798
лучшее лекарство 37
лучшее решение 21
лучшее время в моей жизни 16
лучшее время 21
лучшее место 28
лучшее из того 17
что ли 3183
что люблю ее 59
что люблю её 46
лучшее лекарство 37
лучшее решение 21
лучшее время в моей жизни 16
лучшее время 21
лучшее место 28
лучшее из того 17
что ли 3183
что люблю ее 59
что люблю её 46
что любишь ее 53
что любишь её 39
что личное 35
что люблю тебя 338
что лучше 251
что любит ее 22
что любит 82
что лучше меня 19
что любишь меня 391
что любишь 165
что любишь её 39
что личное 35
что люблю тебя 338
что лучше 251
что любит ее 22
что любит 82
что лучше меня 19
что любишь меня 391
что любишь 165
что люблю вас 26
что любите меня 57
что люблю 100
что лучше для тебя 49
что любил 24
что любовь 102
что любой 52
что лучше для меня 29
что любит вас 21
что любит тебя 100
что любите меня 57
что люблю 100
что лучше для тебя 49
что любил 24
что любовь 102
что любой 52
что лучше для меня 29
что любит вас 21
что любит тебя 100