English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что так и есть

Что так и есть Çeviri Fransızca

1,928 parallel translation
Скажи ей, что так и есть и что она может забрать дневники.
Dis lui que oui et qu'elle peut avoir les journaux.
Ну, похоже что так и есть.
Eh bien, je ne vois pas pourquoi il n'y en aurait pas.
- С того, что так и есть.
- Parce que c'est ce qu'on fait.
Если я хорошо изучила устройство Хранилища, а, я думаю, все согласятся, что так и есть, я бы сказала, что ты пытаешься починить систему отслеживания пропажи артефактов, которая, похоже, была сломана.
Si je connais bien l'architecture interne de l'Entrepôt, et tous le monde le sait, c'est bien le cas, je dirais que tu essaies de réparer le système de détection de retrait d'artefact, puisque apparemment il marche plus des masses.
Знаю, что так и есть..
Je sais que vous l'êtes.
Уверен, что так и есть.
Je suis sûre que ça l'est.
Если что-то выглядит слишком хорошо, чтобы быть правдой, так и есть.
Si ça semble trop beau pour être vrai, c'est sûrement le cas.
Ну это не означает, что так оно и есть.
Eh bien, ça ne veut pas dire que c'est le cas.
Нет, она есть только у тех, кто водит что-то посерьёзнее мопеда, и у кого на голове не так много волос. Если смотреть на это с такой стороны, мне ещё и повезло.
Vu de cette façon, j'ai de la chance.
То есть я же ее учитель, так что... Я же и так наполовину...
- Je peux gérer.
Это так. В прошлом году я напялил платье, сделал пару кругов вокруг этого самого бара, и вот что у меня есть :
Eh oui, l'année dernière, j'ai enfilé une robe, j'ai fait le tour du bar, et j'ai obtenu ça.
Комендант скорее всего уже ждет меня, и я только что вспомнил, что есть дубликат ключа под дверным ковриком, так что спокойной ночи. Стой, стой. Тед, постой.
Le concierge doit m'attendre, et je viens de me souvenir que j'ai une clef sous mon paillasson.
То есть, так скорее всего будет лучше для меня и Эйвери, и, в общем, просто дай мне знать если что-то от меня понадобится...
C'est probablement beaucoup mieux pour moi et Avery, et, hum, tu peux juste dis le moi si je dois faire quoi que ce soit...
Но мне надо было что-то ответить, и я сказал, что так называют хороших копов, которые помогают людям, в твоём случае это так и есть.
Je me suis rattrapé en disant que c'était une expression pour un bon flic qui aide les gens. Ce qui est vrai dans ton cas.
Ладно, так как у меня теперь есть работа, и я собираюсь поступать в местный колледж, Дилан и я подумали, что, может быть, мы могли бы снять квартиру вместе.
Um, bien, depuis que j'ai un job et je vais à l'école public, euh, Dylan et moi pensions que, tu sais, nous pourrions prendre un appartement ensemble.
Я обещаю всегда уважать тебя, поддерживать и смеяться с тобой, просыпаться каждое утро так, как мы делаем это сейчас, и выражать, как я благодарна за то, что я есть в твоей жизни, и душить тебя в объятьях до того момента,
Je promets de toujours te respecter, de t'encourager et rire avec toi, de nous réveiller chaque matin comme nous le faisons maintenant, et d'exprimer combien je suis reconnaissante d'être en ta présence et de t'étouffer presque au point
Ммм, дело в том, Пэм Я собираюсь есть, пока я за рулем так что мне и этому нужно хорошенько научиться.
En fait, je mangerai au volant, autant m'y habituer.
И ты походу не поняла шутку, так что я скажу как есть.
Tu saisis pas la blague, donc autant être directe.
Так что если кто из учеников захочет вернуть своё добро, у меня есть 13 распятий, три кипы и паранджа Самиры Хабзи.
Donc, si des élèves souhaitent récupérer leurs affaires, j'ai 13 crucifix, trois kippas et la burqa de Samira Habsi.
Оскар, я не говорю, что ты не летаешь в облаках, ведь так и есть, но разве не может быть, что он лишь обзаводился голосом избирателя?
Ok, Oscar, je ne dis pas que tu n'es pas rêveur, parce que tu l'es, mais n'est-ce pas possible qu'il cherchait juste un électeur?
Я хочу сделать торт-точную копию нашего тупичка, так как там зародился ваш роман, так что я хочу сделать маленькие домики из теста и кусты из сахарной ваты, но есть одна вещь, которую я не смогу изобразить.
Je veux faire une exacte réplique du cul de sac en gâteau, parce que c'est là où votre votre amour est né donc je veux faire de petites maison gâteau et des buissons en barbapapa, mais il y a une chose sur lequel je ne transigerai pas.
Ты уверена, что это так и есть на этот раз?
Tu dois vraiment le penser cette fois.
Знаю, что у всех есть спусковой крючок, и, поверь мне, требуются годы, чтобы научиться, так сказать, регулировать его.
Je sais que tout le monde a un déclic, et crois moi, j'ai mis des années à apprendre à, tu vois, gérer.
Если Огги сказал, что это лучший способ выбраться из России, значит так и есть.
Si Auggie dit que c'est la meilleure porte de sortie de Russie, alors c'est la meilleure porte de sortie.
Есть кое-что, о чем мы говорили и хотели сделать, а так и не сделали.
Qu'il y a quelque chose dont on avait parlé mais qu'on avait jamais fait.
Так, что у вас есть на Лемюэля МакВи и Упырей?
Qu'avez-vous sur Lemuel McVie et les Ghouls?
Я уверен, он не ушел на весь день, а если это так, я прийду, когда закончится моя смена, но сейчас я на работе, и у Банни есть правила о разговорах по мобильному телефону, так что...
Je suis sûr qu'il n'est pas parti toute la journée, et si c'est le cas, je viendrai après le travail, mais maintenant je suis au travail. et Bunny a des règles à propos des téléphone, donc...
Если и есть на свете что-то, на что мне наплевать, так это чувства уважаемого сэра Филиппа Тапсела.
S'il y a bien une chose qui m'indiffère complètement, c'est l'orgueil de Sir Philip Tapsell.
Я читал, что преждевременное извлечение плода - это единственный способ избежать припадка, и так оно и есть.
J'ai lu que la délivrance précoce était le seul moyen d'empêcher le trauma.
- Может, мы переоценили проблему, и дело лишь в том, что у меня есть парень, а у тебя нет, вот так всё просто.
- Peut-être que nous sommes en train de trop analyser ça. et le problème est simplement que j'ai un petit copain alors que toi non, et c'est aussi simple que cela.
Он подумал, ты боишься за него, и, конечно, так и есть, но мы оба знаем, что дело не только в этом.
Il a cru que tu craignais pour sa sécurité. C'est vrai, bien sûr. Mais je pense qu'il n'y a pas que ça.
Я слышал, что кома может длиться несколько десятилетий, но это скорее исключение, чем правило. Так и есть.
Ça ne l'est pas.
Но шантажист знает, что у тебя есть деньги, так что они будут требовать деньги снова и снова.
Maintenant, le maître chanteur sait que vous avez du cash, et ils vont vous presser encore et encore.
Я предварительно опозорился, так что я и есть доказательство позора.
Je suis pré-déshonoré, ça ira.
Да, так и есть, сэр, но думаю, мы оба будем счастливы узнать, что Гейтс был волком-одиночкой, сэр, а не продуктом ведомственной халатности... сэр.
C'est le cas, monsieur, mais je pense qu'on serait tous les 2 satisfaits de savoir que Gates était seul, monsieur. et non le produit d'une mauvaise pratique institutionalisée... Monsieur.
Когда дело касается денег, если он что-то говорит, значит так и есть.
Quand on parle argent et qu'il dit que c'est ainsi, alors c'est ainsi.
Так что, да, есть вещи и похуже смерти.
Alors, oui... il y a pire que la mort.
Он получил серьёзные государственные контракты и владеет основными патентами, так что, да, у него есть деньги.
Il a de sacrés contrats avec le gouvernement et détient d'importants brevets, donc oui, il a l'argent.
* Что так оно и есть *
I don t want to know
То есть, я слышал, что это весело, но... Я и так слишком нагружен.
J'ai entendu que c'était cool, mais j'ai trop de trucs à gérer.
Так противно - не знать, где твое место, и так хорошо, наконец-то, хоть раз почувствовать, что оно у тебя есть.
C'est nul de jamais savoir où est sa place. C'est bien, pour une fois, de sentir qu'on l'a trouvée.
Мне просто нужно, чтобы ты попал туда и прикончил их, так давай, что у тебя есть?
J'ai juste besoin que tu y ailles et à toi de jouer! Allez, vas-y, qu'est-ce que t'as?
Надо бы проверить, но похоже, что так оно и есть.
Je vérifie mais ça semble bon.
У-у меня есть шестидисковый плеер, так что ты можешь заполнить пустоту и создать весь мир.
J'ai un lecteur de CD 6 pistes, donc tu peux juste remplir le lecteur et créer ton propre Univers.
Конечно, ты и есть мальчик, так что по крайней мере тебе не придется сбривать все волосы и сжигать свою девчячью одежду в старой нефтяной бочке, пока твой отец стоит рядом и смеется надо тобой сквозь языки пламени.
Bien sur, tu es un garçon donc au moins tu ne devras pas te raser et brûler tes vêtements qui font trop fille dans de l'huile pendant que ton père regarde et ris à travers les flammes.
Если мой брат говорит, что у него все под контролем, то так оно и есть.
Je vais attendre dehors. Si mon frère dit qu'il contrôle la situation, c'est que c'est vrai.
Ладно, слушай, все, что я о тебе знаю, так это лишь то, что у тебя есть татуировка флага и ты вошла в дверь в компании Майлза Мэтисона.
Okay, la seule chose que je sais de toi c'est que tu as un drapeau comme tatouage et que tu as franchi la porte avec Miles Matheson.
Но у него есть магазин полный сладостей и пенис, так что он мой тип.
Et bien, il a un magasin plein de bonbons et un pénis, donc c'est plus mon type.
Слушайте, я на смене уже 29 часов, не спал, почти не ел, и мне ещё час добираться до дома, так что... у вас есть ко мне ещё какие-нибудь вопросы?
Ecoutez, j'étais de garde les 29 dernières heures, pas dormi, à peine mangé, Et encore une heure pour rentrer à la maison en voiture, alors... il a t-il autre chose pour laquelle je peux vous être utile?
Согласно тому, что мы знаем, так и есть.
C'est cela, selon la légende.
На сегодняшний день так и есть, но что будет завтра?
Peut-être qu'aujourd'hui non, mais demain?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]