Что такое война Çeviri Fransızca
42 parallel translation
Смерть, разрушение, болезни, ужас, вот, что такое война, Анан.
La mort, la destruction, la maladie, l'horreur, ça fait partie de la guerre.
Ты не знаешь, что такое война.
Vous n'avez pas la moindre idée de ce que signifie la guerre.
Не надо говорить со мной, как-будто я не знаю, что такое война!
Nous avons déjà perdu deux de nos cousins dans la bataille de la Marne.
Это ложь. Они забыли, что такое война.
Ils ont perdu de vue la réalité de la guerre.
Папа, что такое война?
Papa, c'est quoi la guerre?
Ты знаешь, что такое война?
Savez-vous ce qu'est la guerre?
Я раньше была моделью, и вы не представляете, что такое война, пока не побываете в раздевалке где стадо "нулевых размеров" тянется к последнему рисовому кексу.
La guerre, c'est un groupe de tailles 34 qui se ruent sur la dernière galette de riz. Je suis très solide.
Вот щас посмотрите, домашние мальчики, что такое война.
Ça va être l'heure pour vous, les petits gars du pays de voir - ce que c'est que la guerre.
Послушай, я знаю, что такое война.
J'ai connu la guerre.
Ты не представляешь, что такое война, и что они с тобой сделают.
Tu ne comprends ce qu'est la guerre, ce qu'ils te font.
" что € такой счастливый, потому что благодар € моим отцам и отцам моих соотечественников, € совсем не знаю, что такое война.
Et aussi parce que... grâce à mes pères et aux pères de mes compatriotes, je n'ai aucune idée de ce qu'est la guerre.
Я знаю, что такое война, и есть много вещей, которые я сделаю ради победы, но не это.
Je sais ce qu'est la guerre, et il y a un tas de choses que je suis disposé à gagner, mais pas ça!
Мы все видели, что такое война пришельцев, и мы этого больше не потерпим.
On a goûté à cette guerre, et on n'en tolérera pas une deuxième.
И что такое война?
Ou encore... "Qu'est-ce que la guerre?"
Ты не знаешь, что такое война, Мэн. Я знаю.
Tu ne connais pas la guerre, moi oui.
Что такое война
Ce que la guerre est à l'homme.
Что такое война, как не инструмент правосудия?
Pour ce qui est de la guerre, ce n'est qu'un instrument de justice?
Ты хотела знать, что такое война.
Tu voulais savoir ce qu'était la guerre.
Я был даже слегка шокирован я не думал что она видет во мне человека способного на такое.
J'étais un peu choqué par ce que je ne pensais pas qu'elle me voyait comme ça.
В общем, вы проявляете такое великодушие во всём что я хотел бы предложить, с вашего позволения, оплатить расходы на похороны.
Puisque vous êtes si bon, permettez-moi d'assurer les frais d'inhumation.
Каждый раз, когда я думаю об этой войне, о нашем задании, я чувствую, что впадаю в панику. Такое ощущение, что чья-то рука сжимается на моем горле.
Chaque fois que je pense à la guerre et à notre mission, je suis prise de panique et j'ai la gorge serrée.
У меня такое чувство, что война клингонов против кардассианцев обернулась к худшему.
J'ai l'impression que la guerre entre Klingons et Cardassiens s'est intensifiée.
Такое, что из-за него может начаться Третья Мировая Война.
Il pourrait déclencher la Troisiéme Guerre mondiale.
Знаете, что такое "психологическая война"? - Нет.
Tu sais ce que c'est, la guerre psychologique?
Он еще не понимает, что это такое верить во что-то на самом деле.
Il ne comprend pas encore ce que c'est que de croire en quelque chose.
Почувствовать, что такое настоящая война.
Eprouver ce qu'est une véritable guerre.
значит они смотрели глубже, кто-то там на верху видимо что-то такое во мне почувствовал.
Je pense que quelqu'un, là-haut, a dû sentir quelque chose chez moi.
Во всём мире, пожалуй, найдётся около сотни коллекционеров в возможностью И достаточным желанием сделать такое. Но всем известно, что мистер Кейд перебил цену Ширали Арлова за "Моро"
Une bonne 100e de personnes dans le monde disposent des ressources et de la passion pour faire une telle chose, mais... tout le monde sait que M. Caid a surenchéri sur Shirali Arlov pour avoir Le Moro.
Я понимаю, что это такое. Когда ты воюешь бок-о-бок с кем-то на войне.
Je comprends ce que ça doit être de combattre aux côtés de quelqu'un.
У меня такое чувство, что скоро начнется война.
Je sens la guerre approcher.
Найти что-то такое в войне было как найти ангела в аду.
Pour la trouver ainsi au milieu de la guerre... C'était comme trouver un ange en enfer.
Во имя Скуби Ду, что это с вами такое? Джефф, просто иди на вечеринку, встретимся там.
- M. Nadir, indiquez votre nom.
А было когда-нибудь такое, что подозреваемому было не отвертеться и ты не принял во внимание улику, из-за которой он мог бы выйти на свободу?
As-tu déjà fermé les yeux sur une pièce à conviction qui aurait pu déculpabiliser un suspect irréfutable?
Я хочу, чтобы все, кто нас смотрит, остановились и подумали что такое гражданская война.
Je veux que tous ceux qui regardent réfléchissent aux implications d'une guerre civile.
Что такое? У нас война?
On est en guerre?
А что такое Фолклендская война?
C'est quoi la guerre des Malouines?
Я будто старик, а она - маленькая девочка. Потому что я сражался на войне, а она даже не знает, что это такое.
Je suis comme un vieillard, et elle, une petite fille, parce que j'ai combattu à la guerre, et elle ignore ce que c'est.
Я уверен, что она не целилась в твою сестру, но на войне такое бывает.
Je suis convaincu qu'elle n'a pas voulu viser votre sœur, mais... en temps de guerre, tout peut arriver.
В ночь, когда ты приехал сюда с этими семью девочками... во сне на меня снизошло такое откровение, что я даже сомневаюсь, сон ли это был.
La nuit avant que tu n'arrives ici avec ces sept filles... J'ai eu le rêve le plus révélateur. J'hésite même à l'appeler un rêve...
Для кучки путешественников во времени вы как-то не похожи на тех, кто хорошо понимают, что такое будущее.
Pour une bande de voyageurs du temps, vous ne semblez pas mieux comprendre le futur.
Человек, который войдёт сюда, сотворит с вами такое... на что я даже не смогу смотреть.
L'homme qui va venir va te faire des choses... que je ne peux même pas regarder.
Он не знает, что такое настоящая война!
Il ne reconnaîtrait pas une guerre.
что такое любовь 208
что такое 11419
что такое счастье 23
что такое боль 21
что такое возможно 138
что такое смерть 33
что такое жизнь 30
что такое может быть 16
что такое страх 16
что такое может случиться 42
что такое 11419
что такое счастье 23
что такое боль 21
что такое возможно 138
что такое смерть 33
что такое жизнь 30
что такое может быть 16
что такое страх 16
что такое может случиться 42
что такое случилось 23
что такое ад 18
что такое случится 40
что такое может произойти 28
что такое бывает 31
что такое одиночество 16
война и мир 35
война 730
война началась 40
война закончилась 62
что такое ад 18
что такое случится 40
что такое может произойти 28
что такое бывает 31
что такое одиночество 16
война и мир 35
война 730
война началась 40
война закончилась 62
война кончилась 26
война окончена 121
война закончена 19
война ещё не закончена 17
что ты делаешь 20954
что ты есть в моей жизни 18
что ты хочешь 3066
что ты здесь делаешь 8074
что ты делаешь сейчас 27
что там еще 69
война окончена 121
война закончена 19
война ещё не закончена 17
что ты делаешь 20954
что ты есть в моей жизни 18
что ты хочешь 3066
что ты здесь делаешь 8074
что ты делаешь сейчас 27
что там еще 69
что там ещё 39
что ты сказал 2912
что ты хочешь от меня 235
что ты имеешь в виду 4060
что ты имеешь ввиду 1331
что ты будешь делать 754
что ты там делаешь 572
что тебе нужно 2864
что ты в порядке 756
что ты 5979
что ты сказал 2912
что ты хочешь от меня 235
что ты имеешь в виду 4060
что ты имеешь ввиду 1331
что ты будешь делать 754
что ты там делаешь 572
что тебе нужно 2864
что ты в порядке 756
что ты 5979