Чтобы все обдумать Çeviri Fransızca
80 parallel translation
У нас не было времени, чтобы все обдумать. Промедление смерти подобно.
Si on pense on est mort.
В доказательство своей доброй воли, у него есть еще одна неделя, чтобы все обдумать. И не секундой больше.
Et comme preuve de notre bienveillance envers lui, on lui laisse encore une semaine pour y penser, pas un instant de plus.
Дайте нам минуту, чтобы все обдумать.
Donnez-nous quelques instants pour le reste.
Если бы у меня было две или три минуты, чтобы все обдумать.
J'aimerais 2 ou 3 minutes pour y réfléchir.
Я считаю, мне понадобится время, чтобы все обдумать.
Attendez, j'ai besoin de temps pour y réfléchir.
Мне нужно время, чтобы все обдумать.
Laissez-moi le temps d'y réfléchir.
Ведь у нас еще много времени, чтобы все обдумать.
Il reste encore beaucoup de temps pour y penser.
У меня была масса времени, чтобы все обдумать, за последние три месяца.
J'ai eu beaucoup de temps pour réfléchir, ces trois derniers mois.
В битве нет времени на то, чтобы все обдумать.
Au combat, tu n'as pas le temps de penser à tout.
Извини, я был таким болваном. Просто иногда крошечные изменения ужасают меня, И мне просто нужно немного времени, чтобы все обдумать.
Excuse-moi d'avoir été salaud, des fois le changement me fait peur, et il me faut du temps pour accepter les choses.
Просто мне нужно время, чтобы все обдумать, и я не хочу потерять тебя, Райан.
Mais pas tout de suite, et je ne veux pas te perdre.
Просто мне нужно время, чтобы все обдумать, и я даже не знаю, смогу ли забеременнеть.
C'est juste qu'il me faut un peu de temps pour me faire à l'idée, et je ne sais même pas si je peux.
Достаточно, чтобы все обдумать.
Ça laisse le temps d'y penser.
Просто уточняю, Мак, когда муж говорит жене, что он гей, думаю, это вполне нормально для нее побыть несколько дней одной, чтобы все обдумать.
Juste pour être claire, Mac, quand le mari d'une fille annonce qu'il est gay, c'est plutôt acceptable pour elle de prendre quelques jours pour réfléchir à la situation.
Ей нужно время, чтобы все обдумать. Время?
Et elle a seulement besoin d'un peu de temps.
- чтобы все обдумать.
- pour y réfléchir.
Мне нужно еще время, чтобы все обдумать, поскольку я не хочу ошибиться с выбором.
J'ai juste besoin d'y réfléchir un peu plus parce que... Je ne veux pas faire le mauvais choix.
Я выбрал свой путь с тобой и... может, нам просто нужно какое-то время побыть врозь, чтобы все обдумать, хорошо?
On a traversé un bout de chemin ensemble et... on a peut-être besoin d'un peu de temps séparés l'un de l'autre pour réfléchir, d'accord?
У меня было время, чтобы всё обдумать.
J'ai eu le temps de réfléchir.
Мне нужно было больше времени, чтобы обдумать всё.
Il fallait que je réfléchisse.
Я уезжала на время в деревню, чтобы всё обдумать.
Je suis partie un petit moment à la campagne pour réfléchir.
И мне просто нужно время, чтобы спокойно все обдумать.
Alors j'ai besoin... de respirer un moment au calme pour débrouiller tout ça.
И мне нужно, чтобы я могла всё это обдумать.
J'ai besoin d'être seule pour réfléchir.
У тебя была вся твоя проклятая жизнь, чтобы всё это обдумать!
Tu as toute ta foutue de vie pour réfléchir!
Она проведёт тебя в фойе и всё объяснит. Мне нужно обдумать кое-что. Мне нужно место, чтобы подумать.
Il me faut une salle de gym.
Я дам тебе несколько дней, чтобы всё обдумать.
Je vous laisse quelques jours pour penser à tout cela.
Возможно, мы должны дать друг другу немного времени, чтобы обдумать, чего мы все-таки хотим.
Peut-être qu'on devrait chacun prendre le temps de réfléchir à ce qu'on veut.
Думаю, у меня достаточно времени, чтобы обдумать все детали.
Je pensais avoir le temps de penser à tous les détails mais en fait...
А я считаю, что нужно время, чтобы всё обдумать.
Moi, je dis : prenons le temps de réfléchir à la chose.
Слушай, всё, что мне нужно... это немного времени, чтобы всё обдумать,
Tout ce dont j'ai besoin... c'est d'un peu de temps pour réfléchir.
Я понимаю, тебе нужно время, чтобы все обдумать,
Je réalise... { \ pos ( 192,220 ) } que tu as besoin de temps pour intégrer tout ça.
Ладно, у нас ведь все еще много времени для того, чтобы обдумать, что будет правильно для Эми и для ребенка.
Ok, on a encore beaucoup de temps pour penser à ce qui est bien pour Amy et pour le bébé.
Я сейчас уйду, чтобы дать тебе время обдумать все, что ты делаешь. Чтобы тебе не пришлось потом жалеть об этом.
Je vais m'en aller et te laisser réfléchir pour que tu évites de faire quelque chose que tu pourrais regretter plus tard.
Мои дорогие, я решила уехать, на какое-то время, чтобы всё обдумать... "
- " Mes chers petits,.. .. j'ai décidé de partir quelques temps, pour réfléchir.
У меня есть ещё по крайней мере 2 месяца, чтобы обдумать всё.
J'ai au moins deux mois pour comprendre tout ça.
- чтобы у нее было время все хорошо обдумать.
- Qu'elle prenne le temps d'y réfléchir.
У тебя было достаточно времени, чтобы всё обдумать? Мне очень жаль.
Je vous demande pas de l'aimer, mais de faire votre travail.
Знаешь, когда я стрелял, я был абсолютно спокоен... будто у меня было время, чтобы всё обдумать...
Mais quand j'ai tiré, j'étais très calme. Comme si j'avais eu tout mon temps...
Почему бы нам не встретиться здесь завтра, вечером, чтобы у тебя было время все обдумать?
Si on se retrouvait ici demain soir après en avoir réfléchi?
У меня было много времени, чтобы обдумать всё это, пока я был в камере.
J'ai eu... J'ai eu le temps de réfléchir, quand j'étais à l'ombre.
Мне нужно время, чтобы всё обдумать.
J'aimerais avoir un peu de temps pour y penser.
Мы закончили. Ему понадобится время, чтобы всё обдумать, Увеличивать ли счёт Хон Тхэ Гюна, манипулируя ценами на акции, или же предать его и спасти свою шкуру.
Il vient de partir. ou bien abandonner Hong Tae Gyun et sauver sa peau.
А потом предложил уехать, чтобы еще раз все обдумать...
Et puis avez-vous... Pour réfléchir à tout ça...
Мне просто нужно время, чтобы все обдумать.
Tu as peut-être raison.
У меня был целый час, чтобы осознать, насколько плохой идеей было оставить тебя здесь одну, все обдумать и двигаться дальше.
J'ai eu une heure pour digérer. C'était une mauvaise idée de te laisser seule.
Зои скорее всего нужно время, чтобы всё обдумать.
Zoe a besoin de temps pour réfléchir.
Даже если вам нужен перерыв, чтобы все обдумать
Même si tu veux juste te poser et réfléchir.
Мне просто... нужно время, чтобы всё обдумать.
J'ai juste... besoin d'un peu de temps... pour y réléchir.
Я дам вам немного времени, чтобы всё обдумать.
Je vais vous laisser du temps pour y penser.
Ты принял решение после одной смены, проведённой там, но у тебя есть месяц, чтобы всё обдумать ещё раз.
On sait que t'as pris cette décision après une seule garde là-bas, mais tu as eu un mois pour y réfléchir.
Мне нужно время, чтобы всё обдумать.
J'ai besoin d'un peu de temps.
чтобы всё обдумать 29
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было 29
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было 29