Чтобы всё Çeviri Fransızca
23,800 parallel translation
Нельзя, чтобы всё выглядело так, будто ты разводишься, потому что я виновен.
Il ne faut pas qu'on croit que tu me quittes car je suis coupable.
И, как показывает опыт, это всё сложнее для последующих, чтобы всё было справедливо.
Et historiquement, ils le rendent difficile pour les tribus qui viennent après, juste pour le garder juste.
- Ага. Просто обхожу периметр, проверяю, чтобы всё было спокойно.
Je contrôle le périmètre pour m'assurer que tout est sécurisé.
И всё это, чтобы помочь тебе!
Et je fais tout ça pour t'aider!
Наверное, не все друзья хотят, чтобы им помогали.
J'imagine que certains amis ne veulent juste pas être aidés.
Я тебя умоляю. Это для того, чтобы все увидели ноги Мелли.
Il s'agit d'exhiber les jambes de Mellie.
Ты все еще хочешь, чтобы я на сцену поднялся?
Tu veux toujours que je monte sur la scène?
Что дружба всего лишь препятствие на пути к величию, что я должна сделать всё, что необходимо, чтобы мой кандидат победил.
Dis-moi que l'amitié est un obstacle à la grandeur Alors, je pourrais faire tout ce qui doit être fait pour faire élire ma candidate?
"дите на остров ѕара" со, найдите источник ракет, св € жите их с ѕэнгом и € сделаю все возможное, чтобы помочь вам с ним.
Allez à Paraiso, trouvez la source de ces missiles, reliez-les à Peng, et je ferai tout ce que je pourrai pour vous aider à en finir avec lui.
Мы будем прослушивать твою журналистку, Оливия, окажем тебе услугу, но когда у тебя кончатся трюки, которые работают в твоем мире, чтобы ты могла спать по ночам, а Эндрю все еще будет болтать и мир будет висеть на волоске,
Nous allons surveiller ta journaliste, Olivia, te faire cette faveur, mais quand tu n'auras plus aucun tour dans ton sac, celui que tu utilise dans ton monde celui qui te permet de dormir la nuit et quand Andrew parlera encore et que le monde sera sur le point de finir
В эту субботу все офисы пусты, а на улицах полно мировых лидеров, ведь они собираются вместе под полной охраной, чтобы задать вопрос :
En ce samedi, les immeubles sont vides, mais les rues sont remplies de chefs d'État qui sont réunis sous haute sécurité pour poser la question
Я все еще ловлю себя в попытке понять, кем окружающие люди хотят, чтобы я была, нежели... кто я есть на самом деле.
J'essaie toujours de comprendre qui on voudrait que je sois... Plutôt que d'être qui je suis.
Ну, во-первых, мне надо больше времени, чтобы все обдумать. Ладно.
J'ai besoin de temps pour réfléchir.
Почему ты в Поули? Меня все еще волнуют некоторые моменты, поэтому я приехал, чтобы расследовать их.
Certaines choses me tracassaient, je suis revenu enquêter.
Я думаю, что шериф Даггетт хочет, чтобы все было правильно, но не может занять чью-то сторону.
Je pense que le shérif Daggett veut juste arranger les choses, quelle qu'en soit l'issue.
Мы сделали всё, что могли, чтобы спасти тебя, Эли.
On a fait tout notre possible pour te sauver, Ali.
Но мы подозреваем, что прокат авто, билет на поезд, все это было сделано, чтобы отвести наше внимание от того, что на самом деле произошло.
Mais nous suspectons que la location de voiture, le billet de train, tout cela a été crée afin de détourner notre attention de ce qu'il s'est réellement passé.
Вы все мне так дороги и я не хочу, чтобы вы страдали.
Je tiens tellement à vous toutes et je ne veux pas que vous souffriez.
И я сделаю всё, что потребуется, чтобы исправить ситуацию.
Et je ferais tout ce qu'il faut pour rectifier la situation.
Мы не пролезаем в 2400 бод за полсекунды. Мы должны использовать код Хаффмана или лучше Лемпель-Зив компрессию, так, чтобы не посылать все биты.
Le codage de Huffman ou l'algorithme LZ permettraient de compresser le flux.
Последние 5 месяцев ты словно в спячке, и ждешь, что всё станет так, как прежде, чтобы выйти обратно. Серьезно, тебе стоит попробовать.
Tu devrais vraiment essayer.
Что мы сделаем всё, чтобы тебе помочь.
Pour t'aider de toutes les manières dont nous le pourrons.
Я наслышан об одной истории, вам было 15 лет, ваш брат Данте задолжал букмекеру и не мог расплатиться по счетам, тогда вы отдали ему все деньги, которые заработали тем летом, занимаясь доставкой пиццы, чтобы помочь ему.
J'ai entendu une histoire sur comment, quand tu avais 15 ans, Ton frère Dante devait de l'argent à un bookmaker mais il ne pouvait pas payer ce qu'il devait, alors tu lui a donné tout l'argent que tu avais gagné cet été là en livrant des pizzas pour l'aider.
Все туда, быстро, и держите под контролем, чтобы сражение не перекинулось на соседние районы.
Descendez là-bas, soyez sûr que l'action ne s'étend dans le voisinage.
Но я понимаю, что это необычная просьба, и я хочу сделать все возможное, чтобы облегчить ваши проблемы.
C'est une requête inhabituelle, je comprends. Je ferai mon possible pour calmer vos inquiétudes.
Поэтому мне нужно, чтобы ты назвал мне имена, адреса и всё остальное.
Donc, j'ai besoin que vous me donniez des noms, et des adresses, et tout le reste.
Что же, нет причин сходить с пути, чтобы все усугубить.
Ce n'est pas une excuse pour aggraver ton cas.
Ты, возможно, захочешь задуматься о том, чтобы щелкнуть своим переключателем, потому, что если тебе на всё наплевать, то оно не сможет ничего увидеть.
Envisage d'appuyer sur l'interrupteur, parce que si tu ne tiens à personne, il ne peut rien voir.
Приведи ко мне Бонни Беннет и я сделаю всё, чтобы спасти её жизнь
Amène-moi Bonnie Bennett, et je ferai tout ce que je peux pour lui sauver la vie.
Потому что если все пойдёт не так у тебя останется только время чтобы утопить себя в каждой темной эмоции какую твой мозг может вообразить
Parce que si ça se passe mal, tu n'auras rien que du temps... pour te noyer dans chaque émotion sombre que ton cerveau pourra évoquer
Сейчас, если эти ребята могут заставить это всё изчезнуть у них не будет проблем с тем, чтобы заставить нас исчезнуть Так что, когда я говорю "Да, всё будет хорошо,"
Maintenant, si ces gars peuvent faire disparaître tout ça, ils n'auront aucun problème pour nous faire disparaître nous aussi, donc quand je dis, "Ouais, tout ira bien"
Это все было для того, чтобы ты смог успокоить свое чувство вины за то, что оставил ее.
C'était pour que tu puisses oublier ta propre culpabilité sur le fait de l'avoir abandonnée.
Всё, что я хочу, это чтобы ты уважал мой выбор не бежать.
Je veux que tu respectes mon choix de ne pas m'enfuir.
Брось, Бон-Бон, ты же знаешь, все, что я сказал, было всего лишь уловкой, чтобы заставить тебя очнуться?
Aller, Bon-Bon, tu sais que tout ce que j'ai dit n'était qu'un stratagème pour que tu te réveilles?
Я не мог залезть тебе в голову, поэтому я ждал, чтобы сделать все по-нормальному.
Je ne pourrais pas entrer dans ta tête, donc j'attends ici de le faire de la façon normale.
Так что, если ты хочешь меня отблагодарить, выясни способ, чтобы исправить всё это
Donc si tu souhaites me remercier, trouve un moyen de remédier au problème de Bonnie.
В худшем случае... мы все умираем, а Стефан живёт, чтобы рассказать о нашей кончине прекрасной Елене.
Et au pire, nous mourrons tous et Stefan vit pour raconter l'histoire de notre mort à la charmante Elena.
Я думал, что моя любовь к Керолайн была так сильна, что я сделал бы все, чтобы защитить ее.
Je pensais que mon amour pour Caroline était tellement fort que je ferais n'importe quoi pour le protéger.
Вы пока сообщите всем, чтобы сидели по домам, и запечатали окна, двери, все щели. Действуйте.
Faites en sorte que tout le monde reste à l'intérieur et scellent leurs portes et fenêtres, maintenant.
Люцифер хочет того же, что и все - чтобы Амары не стало.
Lucifer veut la même chose que nous.
Мы сделаем всё возможное, чтобы вернуть ваше кольцо.
Nous allons tout faire nous pouvons pour obtenir votre bague.
Я к чему веду — как они смогли раздобыть все эти вещи, если сбегали в спешке, стараясь, чтобы их не поймали?
Comment ont-ils trouvé toutes ces choses si vite après leur évasion sans se faire prendre?
Он использует частную сеть, чтобы отразить сигнал по всей стране.
Il utilise un réseau privé pour renvoyer le signal à travers le pays
Нет, ты хочешь, чтобы я была с тобой, как и все, с кем я спала.
Non, tu veux que je sois là pour toi, comme tous les autres mecs qui m'ont faite souffrir.
Я сделал все, чтобы такое не повторилось.
Ça se reproduira plus.
Ты должен был сделать все, чтобы это даже не началось.
Ça aurait jamais dû se produire.
Мне нужно время, чтобы все разведать.
J'ai besoin de temps pour analyser.
Да? Я бы все подтер и сделал так, чтобы даже следа не осталось.
Ensuite j'effacerais toutes traces de ce dysfonctionnement.
чтобы между нами было всё хорошо.
Que ça se passe bien pour nous.
Если я ей позвоню, и ты все расскажешь, чтобы объяснить, что твоей вины в этом нет.
Si j'appelle l'inspecteur et que tu lui racontes tout, en expliquant que tu es en dehors de ça...
И чествование умершего не значит, что мы не можем сделать всё, что в наших силах, чтобы найти убийцу.
Pourtant, honorer l'âme ne veut pas dire qu'on ne doit rien faire pour rechercher le tueur.
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было 29
чтобы всё было 18
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было 29
чтобы всё было 18