Чтобы узнать это Çeviri Fransızca
240 parallel translation
Хорошо, я бы не волновался слишком много об этом, мой дорогой, потому что я не думаю, что мы собираемся пробыть здесь достаточно долго, чтобы узнать это!
DOCTEUR : Ne vous souciez pas de ça. On ne restera pas assez longtemps pour le découvrir.
Если его решение неразумно, мы не выживем, чтобы узнать это.
S'il n'a pas pris la bonne décision, on mourra avant de le savoir.
Но у нас еще впереди много лет, чтобы узнать это.
Mais il nous reste de nombreuses années pour le découvrir.
Я бы дорого заплатил, чтобы узнать это.
Je donnerais cher pour le savoir.
Чтобы узнать это, надо вскрыть вены мне.
Pour le connaître, il faudrait m'ouvrir les veines.
Снимите это, чтобы я мог вас узнать!
Allons ôtez ça, je vous ai reconnu!
Но нам потребовалось время, чтобы это узнать.
On a fini par comprendre.
Это она вас послала, чтобы узнать, поранился я или нет?
Elle vous envoie pour savoir s'il faut m'amputer?
Это все устроил Анжело. Чтобы узнать, куда вы с Ритоном заныкали добычу.
Angelo voulait savoir où vous aviez planqué le grisbi.
и использовать наши компьютеры, чтобы узнать правду. Это гордые люди.
C'est un peuple fier avec ses propres lois et coutumes.
- У вас есть какие-нибудь...? - Чтобы Вы не хотели узнать,.. .. Вам лучше узнать это от него.
Vos questions, c'est à lui qu'il faut les poser.
Задача физики - в том, чтобы узнать, что это за законы.
Le but de la physique est de déterminer ces lois.
Сэр, я боюсь спросить, но значит ли это, что меня вы тоже отключите? Ты мне нужен для переговоров с "Соколом"... чтобы узнать, что случилось с гипердрайвом. Нет.
Monsieur, est-ce à dire que vous allez me couper aussi?
Оно и понятно! Я дотронулся до тела, чтобы узнать, кто это.
- Oui, j'ai voulu la reconnaitre, je l'ai touchée.
Теперь мне, чтобы перестать лить слезы, надо отыскать Филиппе Аркенсъеля, узнать - каково это, когда твои ноги берет взаймы покойница.
Je dois encore trouver un Felipe Arc-en-Ciel pour stopper mes pleurs et savoir ce qu'on ressent quand une morte emprunte vos jambes.
Это... Теперь не надо, рискуя жизнью, высовываться из окна чтобы узнать время, да?
Alors maintenant, vous n'aurez plus besoin de vous pencher dangereusement à la fenêtre pour voir l'heure.
Чтобы узнать всё это, мне пришлось выпить три кружки ромашкового чая. Что даёт о себе знать!
J'ai dû descendre 3 théières d'infusion de camomille!
Я полон решимость воспользоваться этой возможностью чтобы узнать что-то определяющее..... природу зла.
Je suis résolu à profiter de cette occasion pour aboutir à une conclusion finale sur la nature du mal.
Он звонил мне на этой неделе, чтобы узнать в какой кинотеатр я собираюсь пойти в свой День Рождения.
Il m'a demandé ce que j'irais voir.
Вы объехали полмира, чтобы узнать о какой нибудь экзотической цивилизации и первое, что вы спрашиваете, это "Как по вашему будет'придурок'?"
On parcourt le monde en quête de civilisations perdues, la 1ère chose qu'on demande, c'est : "Comment dit-on caca?"
Да, это Джордж Костанцо. Я... Я звоню, чтобы узнать результаты анализа.
Ici George Costanza, j'appelle pour mes résultats.
Я мог бы потратить дни, разобрать его на части, чтобы узнать, как это работает но сейчас у нас нет на это времени.
Je passerais bien quelques jours à apprendre à l'utiliser. Mais nous n'avons pas le temps.
Есть только один способ узнать и я могу только молиться, чтобы он отнял у вас руки и ноги и вы поняли, каково это!
II n'y a qu'un moyen de le savoir, et je prie le Seigneur pour qu'un jour il prenne vos bras et vos jambes et que vous compreniez enfin!
Это конкурс, чтобы узнать, кому достанется парашют.
Il y a un concours pour savoir qui va avoir un parachute.
Я должна позвонить Мишель, чтобы узнать её ли это был голос.
Je dois appeler Michelle, savoir si c'était elle.
Но не звоните, чтобы узнать, в чем цель этой игры.
N'appelez pas pour demander le but du jeu.
А потом стреляю этой суке в колени, чтобы узнать где мои чёртовы деньги.
Elle, je lui pète les rotules, jusqu'à ce qu'elle me dise où est mon fric.
Что вы написали, Дик? Ну, требуется Дик ( хуй ) чтобы узнать Член, и это - то, что я написал.
Foi de Kiki, je m'y connais en queue.
Ваша задача заключается в том, чтобы узнать причастен ли Карвер или кто-то из его организации... к тому, что корабль сошел с курса, и если да, то с какой цель это было сделано.
Vous avez mission d'établir si Carver ou quelqu'un de son organisation... a fait dévier ce navire de son cap et pourquoi.
Может и так, но я не собираюсь здесь оставаться, чтобы это узнать.
Je ne resterai pas assez longtemps pour le découvrir.
Но директор Биллард взял и пронес его через весь класс... чтобы узнать, чей портфель и спрашивал, "Это не твой ли рюкзак?"
Mais le sous-directeur nous l'a montré et j'ai dit :
Нет. Мы много учились в школе, чтобы это узнать.
non. nous avons passé des années à l'école pour y arriver.
Я пришла сюда, чтобы узнать именно это.
C'est bien pour ça que je suis là.
Поэтому мы связались с Нижним царством, чтобы узнать, что случилось, и призвали это.
Alors on est entrées en contact avec les enfers et on a fait appara ître ça.
- И она хотела узнать, что вы можете сделать, чтобы остановить это прежде, чем это зайдет слишком далеко.
Tu pourrais éviter un scandale?
Плюс... это будет хорошая проверка, чтобы узнать, кого он любит больше.
De plus... ce sera un bon moyen de savoir ce qu'il préfère.
- Чтобы соседи могли узнать о его храбрости. - Эй, никакой проволочной вешалки - это натуральная кожа!
Ca ressemble à certaines langues démoniaques que je connais...
А единственный способ не узнать убедиться, что ты недостаточно силен, чтобы это перебороть.
Et on ne le sait pas... si l'on n'a pas réussi à se dominer.
Это было давление на свидетеля, чтобы узнать правду.
Je bousculais le témoin pour obtenir la vérité.
Тогда тебе надо завести с ним разговор, чтобы узнать, какая личность скрывается под этой внешностью.
Dans ce cas, tu seras obligée de discuter avec lui pour découvrir quel genre d'homme il est en profondeur.
Это было первым испытанием для Кал-Эла, чтобы узнать, готов ли он совершить путешествие.
Kal-El vient de passer son premier test avant d'entamer son voyage.
И иногда нужно надавить, чтобы узнать правду даже если это больно.
On bouscule les gens pour la vérité même si c'est douloureux.
Слушайте, я знаю, что Вы не думаете, что я это я, но я заинтересован, чтобы... чтобы узнать кто я.
Ecoutez, je sais que vous ne pensez pas que je suis... qui je suis... mais, en ce qui me concerne, je suis... qui... je suis.
Мне кажется, я уже ответил на этот вопрос. Это отличная проверка, чтобы узнать, романтик человек или циник.
Votre réponse à cette question vous révèle soit comme un romantique, soit comme un cynique.
Видишь ли, я подумал - кто бы это не сделал, для этого был нужен доступ к файлам моих адвокатов чтобы узнать, что Ив преследовала меня.
Vous savez, je pense que la personne qui a fait ça aurait eu besoin d'avoir accès à mon dossier légal pour savoir que Eve faisait une fixation sur moi.
И мы оба знаем, что это, вероятно, единственнная возможность, которая когда-либо вам представится чтобы узнать его секрет.
Nous savons que cela risque d'être votre seule occasion de savoir ce que c'est.
Я здесь, чтобы узнать каким образом это вещество действует на человека.
- Non. Je veux savoir comment la drogue opère.
И он в спешке отправился в отель... чтобы помешать Тобиасу узнать о свидании Линдси. Майкл, это Джефф.
Michael courut alors à l'hôtel Four Seas pour empêcher Tobias de découvrir le rendez-vous de Lindsay.
Я делал это достаточно раз, чтобы понимать, что, как бы тебе не хотелось узнать, лучше не стоит.
J'ai fait ça assez souvent pour savoir qu'il ne faut pas s'attendre à grand chose avec ces choses là, même si c'est difficile à croire.
Ну, я могу запустить программу, чтобы сравнивать различие между двумя волнами. Это позволит нам узнать, двигаемся ли мы в правильном направлении.
Un programme peut comparer la différence entre les deux.
Это время, которое у вас есть, чтобы узнать все необходимое, доктор.
C'est le temps qu'il vous faut pour apprendre ce dont vous avez besoin.
чтобы узнать друг друга 19
чтобы узнать 979
чтобы узнать правду 45
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
чтобы узнать 979
чтобы узнать правду 45
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47