Чувствуешь это Çeviri Fransızca
799 parallel translation
Ты чувствуешь это ко мне?
Tu ressens tout ça pour moi?
Зато сейчас ты чувствуешь это особенно. Так? Что-то здесь есть.
Mais tu peux sentir qu'il y a quelque chose.
- Веришь ты или нет, ты чувствуешь это лучше меня.
Crois-le ou non, je te trouve parfaitement sensée.
Эй, Джордж, чувствуешь это? Чувствуешь -?
Tu sens quelque chose, George?
Ты чувствуешь это?
- Mais vous comprenez?
- Ты чувствуешь это?
- Vous le sentez?
- И чего это ты чувствуешь себя хорошо?
- Pourquoi te sens-tu si bien?
Ты чувствуешь что это, да?
Est-ce que ça te paraît être un oui?
Я знаю, что ты чувствуешь. Это естественная реакция.
C'est une réaction bien naturelle.
Ты чувствуешь себя лучше, когда скинула это со своей совести?
Voilà votre conscience soulagée.
Ты не чувствуешь, что отдаляешься от меня до тех пор, пока это не становится невыносимым, и тогда...
Tu t'écartes de moi, tu laisses cette colère augmenter...
Но если ты чувствуешь, что это возможно, я буду ждать тебя сколько захочешь!
Si tu penses pouvoir, je t'attendrai.
— Ты тоже это чувствуешь?
- Alors, toi aussi?
Попоробуйте, это как душ, cначала почти холодно или жарко, а затем чувствуешь себя замечательно.
Sentez. C'est comme une douche, d'abord presque froide ou bouillante. Après, vous vous sentez divinement bien.
Ты это чувствуешь.
Mais vous le ressentirez.
И это главное. Ты чувствуешь все, что с тобой происходит.
Vous sentirez chaque instant de ce qui vous arrivera.
Но сейчас, я знаю, ты это чувствуешь, я не могу жить без тебя.
A la Réunion, au début surtout, c'était comme ci comme ça entre nous. Mais depuis quelque temps... tu le sens bien...
А это ты чувствуешь?
Tu sens ça?
Однако что ты реально чувствуешь, это необычайную силу власти.
Ce qu'on sent ici, c'est cet incroyable sens du pouvoir.
Ты это чувствуешь?
Tu le sens? ...
До того, как отправились сюда, в Европу, в этом направлении. Это своего рода одиночество, ты чувствуешь себя одиноко, так как приезжаешь в страны, где большинство людей говорит на иностранных языках.
On se sent seul de temps en temps car, en Europe, les gens parlent des langues différentes.
Не делай ничего, что может привести тебя в замешательство.. .. или ты чувствуешь, что это не правильно.
On ne va pas te forcer à le faire si tu es contre.
А потом, неужели ты не чувствуешь, как это все срамно?
Et puis, tu ne sens pas comme tout ceci est infamant?
Как ты это чувствуешь?
Tu ressens quoi?
Как ты это чувствуешь?
Tu ressens quoi? Tu ressens quoi?
Да. Как ты это чувствуешь?
Tu ressens quoi?
Бетти, как ты чувствуешь себя по поводу этой поездки?
Alors, ce voyage?
Неважно, как это назвать. Главное, что ты чувствуешь.
Appelez ça comme vous voulez, mais vous le ressentirez.
Дело в том, что ты чувствуешь вину за смерть Гуся... и на этой почве у тебя возникают проблемы.
Vous vous sentez responsable de la mort de Goose. Et vous ne vous faites plus confiance.
Как чувствуешь себя после этой чёртовой выставки?
Alors, qu'est-ce que ça te fait d'avoir montré les photos?
Я знаю, что ты чувствуешь, это просто предпремьерная нервозность.
Je sais ce que tu traverses, c'est le stress de la première.
Да парень, если ты действительно это чувствуешь, то из меня получился плохой отец.
Si c'est ce que tu penses, j'ai raté mon boulot de père.
Скажи мне ты это чувствуешь?
Dites-moi, sentez-vous ça?
Но я также думаю, что если ты действительно чувствуешь, что должен построить тогда сделай это.
Mais je crois aussi que si tu penses devoir le faire, tu dois le faire
Я хочу сказать, ведь любовь - это когда ты чувствуешь другого, а он чувствует тебя.
Aimer, c'est ressentir ce que l'autre ressent pour soi.
Я так и думал. Это как раз то место, куда можно приходить, когда чувствуешь вину.
Bien, c'est l'endroit idéal si tu te sens coupable.
Ты тоже это чувствуешь, видишь какие-то перспективы?
T'as aussi cette impression? D'avoir la vie devant toi?
Что видишь... ничего... женщина и ребенок... ничего не видишь... а чувствуешь. Горячие плюшки... вот это формы...
Un petit pain.
Второй раз нихуя не Марди Гра, но это лучше, чем первый потому, что ты хоть и чувствуешь себя также, но уже как-то более слабее.
Le second, c'est pas la fête mais ça va mieux. Tu te sens encore tremblotant, mais c'est déjà dilué.
Я рад, что ты это чувствуешь.
Vous me faites un grand plaisir.
Я знаю, ты чувствуешь себя виноватой, но это был несчастный случай.
Je sais que tu te sens responsable, mais c'était un accident.
Чувствуешь теперь, что это такое?
Tu vois ce que ça fait?
Джейк, то, что ты сейчас чувствуешь - это просто влюбленность.
Jake, ce que tu ressens là, ce n'est que passager.
Поначалу ты позволяешь себе это по субботам. И чувствуешь себя крутым, как гангстер или рок-звезда.
Au début, on fait ça le samedi soir, c'est le pied, on se sent gangster ou star de rock.
Это очень хорошо. - Чувствуешь себя лучше? - Да, намного лучше.
Je suis cardiaque et j'ai le nez qui coule.
Как ты себя чувствуешь в этой связи?
Comment te sentais-tu?
И занимаясь правым делом как это, чувствуешь себя хорошо.
Vous agissez bien ainsi.
Ты что-то чувствуешь ". Только персонализируй это.
Tu ressens un truc. " Mais personnalisez.
Значит... Ты говоришь, что чувствовать себя плохо потому, что не чувствуешь ещё хуже - это хорошо?
Alors, d'après toi, être triste de ne pas l'être assez, c'est bien?
Мне жаль, что ты чувствуешь вину, проводя время со своей новой мамой. Но это не твоя прежняя мама.
Désolé si tu te sens coupable de voir ta nouvelle maman... mais ce n'est pas ta maman.
Но я хотел знать, каково это что ты чувствуешь.
Mais je voulais savoir comment c'est... Ce qu'on ressent.
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690