Шарлотты Çeviri Fransızca
266 parallel translation
Погибший от рук своей любовницы, Шарлотты Корде, которая пошла на это из-за своей фанатичной преданности к стране.
Il est mort des mains de sa maîtresse Charlotte Corday, qui a été poussée à agir par sa dévotion fanatique envers son pays.
Может, тебе лучше рассказать ему про почку Шарлотты.
Parle-lui du rein de Charlotte.
Потом Марат в своей ванне. Лучший из мокрых друзей Шарлотты. Далее
Puis Marat dans sa baignoire, devenu un très bon ami de Charlotte dans les douches après ça.
Каково мне, думаете, жить в этом огромном доме без Шарлотты?
Comment pensez-vous que j'arrive à vivre seule dans cette demeure?
Не могу, я записываю фигурное катание для Шарлотты.
Mais je ne peux pas. Charlotte m'a demandé d'enregistrer le patinage artistique. Elle est allée chez sa mère.
Мысль о том, что Саманта может выйти замуж раньше... потрясла религию Шарлотты.
L'idée que Samantha se marie avant elle... chamboula les convictions de Charlotte.
Через 2 недели мы отмечали достижение Шарлотты... и открытие новой выставки.
Deux semaines plus tard, nous y étions en train... de célébrer le coup de Charlotte.
Самым эротичным впечатлением Шарлотты от полетов... была полная потеря багажа в Палм Бич.
La seule fois où Charlotte avait failli se faire baiser sur un avion... c'est lorsqu'elle a perdu ses bagages sur un vol en direction de Palm Beach.
Спустя 5 часов вечер Шарлотты только начинался.
Cinq heures plus tard, la nuit de Charlotte commençait.
Этой ночью в сознании Шарлотты произошел переворот.
Cette nuit-là, Charlotte a eu une expérience révélatrice.
Видимо, ее флюиды оказались сильнее, чем огонь Шарлотты.
Il semble que l'inconnue avait le feu davantage que Charlotte.
Новый парень Шарлотты полностью отвечал ее "Правилу Трех П" :
Charlotte avait un nouveau petit ami. Il était à son goût :
Так сказала Шарлотта в сказке "Паутинка Шарлотты".
Charlotte le dit dans le livre...
Отношения Шарлотты с Тедди окончились печально когда он скинул ее на землю во время школьных соревнований что закончилось для нее переломом ключицы и потерей главного приза.
Sa relation avec Taddy prit fin le jour où il l'éjecta lors d'un concours hippique, lui fracassant la clavicule et lui faisant perdre le premier prix.
Для Шарлотты это были магические слова.
Ce furent des mots magiques aux oreilles de Charlotte.
Даже дома слова Шарлотты не выходили из моей головы.
Une fois rentrée, je repensais à ce que Charlotte avait dit.
Но сегодня в галлерее Шарлотты выставка художницы - лесбиянки Яиль из Бруклина вышла за рамки дешевого вина и полусвежего сыра.
Mais le vernissage de l'expo d'une peintre lesbienne à la galerie de Charlotte a transcendé la routine du mauvais vin et du fromage desséché.
К концу вечера у Шарлотты появились новые замечательные друзья.
Cette nuit-là, Charlotte avait rencontré de merveilleuses nouvelles amies.
Каждая вещь в доме Миранды была выбрана, куплена и установлена собственноручно... подругой Шарлотты Мэделин Данн, она была дизайнером.
Tout ce qu'il y avait dans le nouvel appart de Miranda avait été choisi et arrangé par l'amie de Charlotte, Madeline Dunn, architecte d'intérieur à la mode.
У Шарлотты будут тюльпаны!
Charlotte devrait avoir les tulipes!
Мартин никогда не станет на сторону Шарлотты, даже после рождения 3 или 4 детей, и она это поняла.
Charlotte comprit que Martin ne prendrait pas son parti maintenant, ni après 3 ou 4 enfants, ni jamais.
Видимо, с какого-то момента время для Шарлотты стало идти в обратном направлении.
Nous, on avait pris la machine infernale, Charlotte avait pris celle à remonter le temps.
- Это Шарлотты, но не думаю, что он ей понадобится.
C'est à charlotte, mais elle ne l'utilisera pas.
А там забирай ее. И очки. Я даже верну тебе трубку с Шарлотты.
Je te la laisserai, avec les lunettes et la pipe trouvée sur la Charlotte.
Мне жаль насчет Шарлотты.
Je suis désolée pour Charlotte.
Легкие Шарлотты менее развиты, чем у остальных.
Charlotte a les poumons moins développés que les autres.
Мы ввели в грудь Шарлотты трубку, это поможет ей дышать, пока легкие не смогут справляться с этим самостоятельно.
Nous lui avons inséré un tube dans la poitrine qui l'aidera à ventiler en attendant que le poumon soit autonome.
"Да, черт возьми, я гей", - это станет огромным подарком миру, но с его карьерой будет покончено. Именно. И не переживайте насчет Шарлотты.
Ce serait un grand cadeau au monde mais ça détruirait leur carrière Parfaitement vrai
Вы установили время смерти Шарлотты Берто – 22 : 50. Всё точно?
Vous avez établi l'heure de la mort de Charlotte à 22h45, exact?
Думаю, это от того, что мама читала ей "Паутину Шарлотты".
Sa maman a dû lui lire Les Trois petits cochons.
Подумай о пауке в "Паутине Шарлотты", который преодолел свои страхи.
Pense à cette araignée dans "Le petit monde de Charlotte" atteinte du syndrome de la Tourette.
Мы взяли в прокате "Паутину Шарлотты".
- On loue Le Petit Monde de Charlotte.
- Больница Шарлотты Кинг.
- L'hôpital de Charlotte King.
Собственность моего двоюродного деда. А ему досталось от правнучки рабыни, Шарлотты.
Il fut donné à mon grand-oncle par la petite-fille d'une esclave...
Лицо Шарлотты исчезло.
Le visage de Charlotte a disparu.
Трудно. Для перемещения у Шарлотты не хватит памяти.
Charlotte n'a pas assez de mémoire pour effectuer le transfert.
- Эддисон всегда говорит о том, что с открытием практики Шарлотты нам нужно расширять программы поддержки, чтобы подняться в рейтинге.
Meg sera parfaite, et elle est prête à laisser Dell l'observer.
Я у черты - без секса, без кофе, плюс открытие практики Шарлотты.
- Je n'en peux plus. Pas de sexe, pas de café, l'ouverture du cabinet de Charlotte.
Может... может, мы все не в себе из-за Шарлотты... - Он умолял нас о помощи.
On s'est peut-être perdus dans les histoires avec Charlotte, mais il a imploré notre aide.
Скоро клиенты Шарлотты увидят, что на самом деле скрывается за кофе и французскими журналами. И найдут кучу докторов с сомнительной репутацией.
C'est juste une question de temps avant que les patients de Charlotte voient ce qui se trouve derrière les journaux et le café et trouvent toute une marée de docteurs surrestimés à l'éthique douteuse
Ты же не собираешься работать с этим парнем, работать на практику Шарлотты?
Tu ne penses pas réellement à travailler avec ce mec, travailler pour le cabinet de Charlotte?
Денни Гринвуд в эту секунду, шлет цветы для небольшога садика для кроликов Шарлотты.
Danny Greenwood est en train d'envoyer des fleurs au clapier de Charlotte.
У Шарлотты самый очаровательный голос.
Charlotte a une plus belle voix.
У Шарлотты к вам такая же привязанность, как у Делисии?
Charlotte vous est-elle aussi chère que Delysia?
Страница Шарлотты.
Espèce de Templeton *.
Лечение помогло. Дыхание Шарлотты вернулось к норме.
Le traitement a marché.
ну не знаю... типа того, паутинки Шарлотты на башке, на самой макушке... или что-нибудь такое, оригинальное и интересное,...
Une toile de Charlette sur ta tête Un truc différent, un truc exitant.
Потому что компания была отца Шарлотты?
Car la société appartenait au père de Charlotte?
А, может быть, она разозлилась из-за Шарлотты.
Peut-être qu'elle était en colère contre Charlotte.
А потом закопали у Шарлотты на ферме.
Et vous l'avez enterrée dans le jardin de Charlotte.
Мне предложили работу Шарлотты Кинг... в центре "Pacific Wellcare".
On m'a proposé le poste de Charlotte King.