Экспедиция Çeviri Fransızca
146 parallel translation
Дэвид, это телеграмма из Юты. Из экспедиции. Экспедиция!
David, c'est un télégramme de l'Utah, de l'expédition!
Так начинается эта удивительная экспедиция.. -.. в долину затаённых невзгод.
"Ainsi commence cette noble expédition vers la Vallée des Larmes."
Величайшая экспедиция нашего времени. Почти что величайшее самопожертвование, когда-либо сделанное человеком.
La plus belle, la plus noble action jamais tentée par un homme!
А теперь затевается экспедиция, и как только мы вторгнемся, правительство обеспечит заем.
Faire une expédition, aller sur place. Dès que nous y serons, l'État garantira la dette.
Нет, на этот раз будет настоящая экспедиция.
Ce sera une expédition formidable.
Это экспедиция, Геологическая разведка.
C'est une expédition géologique.
Экспедиция с "Наутилуса".
Une expédition du Nautilus.
Но у нас была чисто научная экспедиция...
Mais c'était mieux qu'il n'en ait pas... C'est une mission scientifique, pas un safari...
Наша экспедиция не сдастся, Жирка.
- Ce n'est pas un petit détail qui nous arrêtera Jirka!
Прямо перед тем, как началась война, в 1914 году была немецкая экспедиция.
Celles-ci sont celles d'une expédition allemande en 1914. Juste avant que la guerre n'éclate.
- Я тоже постараюсь, отец. Сир, это первая экспедиция нашего принца.
Sire, ce sera la première expédition du prince.
"Экспедиция"
1x02 "THE DALEKS"
Это научная экспедиция!
C'est une expédition scientifique!
другая - нелепая Троянская экспедиция.
Une autre est cette ridicule expédition troyenne.
Когда прибудет спасательная экспедиция, они найдут здесь 10 трупов... И не разгаданную тайну...
À l'arrivée des secours, il y aura 10 cadavres et un mystère insondable.
Земная экспедиция, доложившая об этом, не вернулась назад.
L'expédition chargée du rapport n'est jamais rentrée de mission.
Мистер Спок, наша миссия - защитить колонию, начать добывать пергий. Это не зоологическая экспедиция.
M. Spock... notre mission est de protéger cette colonie, de relancer l'exploitation de pergium.
Медицинская карта Сандовала четырехлетней давности, когда экспедиция покинула Землю.
Le dossier médical de Sandoval. Il date de leur départ il y a 4 ans.
Эта экспедиция, должно быть, - мечта геолога, м-р Д'Амато.
C'est le rêve de tous les géologues.
Да, это была бы довольно-таки мокрая экспедиция.
Oui, l'expédition nous aurait trempés.
Судьба безжалостна Эта безрассудная экспедиция искала славы - а нашла свою смерть -
Partis pleins de confiance, ces explorateurs courageux qui cherchaient la gloire ont trouvé la mort!
- Экспедиция понесла потери
Les explorateurs se sentaient vaincus,
- "Экспедиция затянулась мы избежали " множество опасностей.
Le voyage a été si long, nous avons évité tant de pièges.
- Экспедиция продолжает поиски - бесцеремонно нарушая - покой джунглей
L'expédition poursuivait sa quête, pénétrant toujours plus loin, enfreignant les lois de la jungle.
- И вновь очередная экспедиция высаживается - в эту часть джунглей
Une fois de plus, une expédition est arrivée dans cette partie de la jungle.
Это была экспедиция сквозь время, путешествие сквозь столетия навстречу другому миру.
C'était une expédition à travers le temps... un voyage par-delà les siècles... vers un autre monde.
А позже португальская экспедиция успешно оплыла кругом этот голубой шар.
Une expédition portugaise réussit... à faire le tour de la planète bleue.
С другого края планеты пришла экспедиция, вел которую французский мореплаватель Лаперуз.
A la barre de ce bateau qui vient du bout du monde... se trouve un Français : La Pérouse.
Это была самая тщательно спланированная научная экспедиция столетия, кругосветное путешествие с целью собрать знания о географии, естественной истории и народах далеких земель.
Il s'agit de l'expédition la plus ambitieuse du XVlllème siècle... censée récolter des informations sur la géographie... et l'histoire des peuples de ces contrées éloignées.
"Арктическая экспедиция." А дата то!
Une expédition arctique et cette date!
Поэтому необходимой частью "Волчьего проекта" стала экспедиция в Арктику, чтобы выследить стаю волков и подробно изучить ее поведение.
Le "Projet loup" consiste à envoyer en Arctique un scientifique chargé d'observer le comportement d'une meute de loups.
Экспедиция прекратила существование : 2031 г. Текущий статус : ограниченный доступ.
Fin de l'expédition médicale : 2031. Statut actuel : quarantaine restreinte.
Джентльмены, Мне не нравится эта экспедиция.
- Enchanté. Je n'aime pas ce voyage.
- Как ваша охотничья экспедиция?
comment etait cette journée de chasse?
Но, возможно, это будет переходная экспедиция!
- Si c'était les secours terrestres?
Ваша экспедиция завершится удачей.
Votre expédition va réussir.
Вулканская научная экспедиция на разломе Ханоли взорвала импульсно-волновую торпеду внутри разлома.
Un vaisseau vulcain qui étudiait la faille de Hanoli a fait exploser une torpille aux coordonnées de la déchirure.
Археологическая экспедиция Федерации каталогизировала многочисленные развалины на поверхности.
Les recherches archéologiques de la Fédération ont répertorié de nombreuses ruines à la surface.
Это была научная экспедиция.
C'était une expédition scientifique.
Я знаю, где есть вакансия. Экспедиция?
Rien de plus facile, un poste vient de se libérer!
Ты знаешь, сколько стоит экспедиция на другую планету?
Vous connaissez le coût d'une expédition interplanétaire?
"Просто двух недельная экспедиция".
Une mission de deux semaines.
- Так как же проходит экспедиция?
- Comment se passe l'expédition?
Кейко, одна агробиологическая экспедиция отправляется в горы Джанитзы на Бэйджоре через две недели.
Keiko, une expédition d'agrobiologie part pour le mont Janitza sur Bajor dans 15 jours.
- Это очень важная экспедиция.
- C'est une mission très importante.
Вообще-то это заканчивается тем, что экспедиция занимается картографией.
En fait, nous faisons des travaux de cartographie.
Это тебе не экспедиция.
Ce n'était pas qu'une expédition de plus.
Это не исследовательская экспедиция. Это спасательная операция, и начнется она прямо сейчас.
Ce n'est plus une expédition de recherche, mais de secours, et on part maintenant.
Как твоя экспедиция?
Super.
Экспедиция без карты, молчание без последствий, хамство без стыда.
Des vulgarités sans scrupules. C'était des promesses de jours heureux.
Но его экспедиция столкнулась с историей, внушающей ужас всякому, кто ее услышит.
Comme il se rapprochait du but, son voyage donna lieu à une histoire... qui fit frémir de terreur le cœur de ceux qui s'aventuraient dans l'inconnu. "
эксперт 133
экспертиза 24
эксперимент 85
экспеллиармус 23
экспертов 19
эксперты 48
экспертом 16
эксперименты 29
эксперта 25
эксперты считают 19
экспертиза 24
эксперимент 85
экспеллиармус 23
экспертов 19
эксперты 48
экспертом 16
эксперименты 29
эксперта 25
эксперты считают 19