English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Эксперимента

Эксперимента Çeviri Fransızca

401 parallel translation
Если я умру, то вследствии научного эксперимента. Я буду любить тебя всегда, сквозь вечность ".
Je vous aimerai toujours, pour l'éternité
Для моего эксперимента необходимо, чтобы объект был полностью раздет... На нём не было никакой... вы понимаете...
L'expérience est impossible à moins que le sujet ne porte pas- - n'ait pas- - soit, vous savez, en- - en costume d'Adam ou d'Eve, en quelque sorte.
И, конечно, во время эксперимента вы останетесь здесь.
Bien sûr, durant l'expérience, vous resterez ici.
Разве я - не доказательство успеха вашего эксперимента?
N'ai-je pas fait de votre expérience un succès?
Это, должно быть, последствия эксперимента.
Quelque chose dans le traitement doit provoquer ce désir.
- Мне нужна эта щетина для моего эксперимента.
- J'ai besoin de ces favoris...
¬ аша честь, у мен € есть показани € под прис € гой от каждого из моих помощников, что ни разу в течении эксперимента, никто из них не смог за € вить, что узнал человека, изображающего убийцу. 'от €, в каждом случае, он знал его хорошо.
Aucun de mes assistants n'a pu affirmer pouvoir reconnaître l'homme décrit comme le meurtrier, bien que tous l'aient déjà vu.
Ради эксперимента, опыта, ради опасности. Это у тебя в крови, Брентон.
C'est le genre de farce que tu aurais faite à l'école pour l'expérience, l'exaltation et le danger.
Этого эксперимента достаточно, капитан Строгов. Прошу прощения за то, что вмешал вас в него.
L'expérience a largement suffi, capitaine Strogoff, excusez-moi de vous l'avoir imposée.
Истина стоила проведения такого эксперимента.
Mais la vérité était à ce prix.
Только после следственного эксперимента.
De ça et d'autre chose.
Эксперимента? Будет следственный эксперимент?
Si vous voulez me suivre.
Сегодня из-за следственного эксперимента мы ужинаем рано.
Un stagiaire ferait ça.
В вечер следственного эксперимента вы вышли в темном костюме.
La vieille! Allez me chercher la vieille, allez vite mon vieux.
На данный момент, Я не могу раскрыть характер эксперимента мистера Зинтропа, но Я уверяю Вас,... что это сделает компанию "Дженис Старлин Энтерпрайсиз" самой могущественной в мире.
Pour le moment, je ne peux vous donner la nature exacte de ses travaux mais je peux vous assurer qu'ils vont apporter une renommée internationale à la marque "Starlin Cosmetics".
И это был конец первого эксперимента.
Et ce fut la fin de la première expérience.
Но в этом и есть суть эксперимента, Сюзан
Mais, c'est justement le point le plus important de l'expérience Susan.
Мы находимся в середине очень сложного эксперимента, теперь убирайтесь!
Nous sommes en pleine expérience très compliquée, alors sortez d'ici!
Все и всё, что находилось в этом зале во время эксперимента... сейчас передаётся через пространство.
Tout et tous ceux qui étaient dans cette salle au moment de l'expérience... sont maintenant transmis à travers l'espace.
На случай, если ты прав, я хочу, чтобы Доктор использовал своего молодого друга для эксперимента.
Au cas où vous auriez raison, je souhaite que le Docteur utilise son jeune ami comme cobaye.
Фарж, извини меня, но для следующего эксперимента я буду вынужден попросить тебя побыть немного подопытной свинкой.
Je crains que je vais devoir vous demander d'être le cobaye pour notre prochaine expérience. Eh bien...
Но все же это возможность для эксперимента.
Mais il vous aura permis de faire des expériences.
Для проведения эксперимента необходимо, чтобы все, кроме членов трибунала и членов экипажа на мостике, покинули судно. Я прикажу всем остальным явиться
Je demande à tout le personnel, excepté ce tribunal, de quitter le vaisseau.
Потому что я не продукт генетического эксперимента?
Parce que je ne suis pas le produit de manipulations génétiques?
С помощью моего эксперимента, мы дадим ему здоровые эритроциты... Таким образом он вернётся к жизни полностью вылеченным.
Avec mon appareil, nous lui donnerons des globules rouges sains, de sorte qu'il reviendra à la vie totalement guéri.
Первая часть нашего эксперимента завершена.
La première étape de notre expérience est réussie.
Вот именно. И заявляю о своем праве выбрать себе партнершу для этого эксперимента.
Il va sans dire que j'entends choisir ma partenaire.
- Он... он погиб во время того эксперимента?
Il... il est mort... pendant l'expérience...
Он исследовал причины каждого неудавшегося эксперимента, чтобы избежать ошибок в следующем.
Il recherche dans chaque épave des indices pour sa prochaine tentative.
По критериям, заложенным перед стартом, два из трех микробиологических эксперимента Викинга дали положительные результаты.
Selon les critères établis avant le lancement... deux des expériences de microbiologie de Viking... semblent avoir donné des résultats positifs.
Никому пока удавалось смешать газы и воду первобытной Земли и в конце эксперимента получить что-то выползающее из колбы.
Jusqu'à présent, personne... n'a mélangé les gaz et les eaux de la Terre primitive... pour obtenir une créature capable de ramper hors du récipient.
Представьте планету наподобие Юпитера с атмосферой, богатой водородом, гелием, метаном, водой и аммиаком, где органические молекулы падают сверху как манна небесная, как продукты эксперимента Миллера-Юри. Может ли в таком мире существовать жизнь?
Sur une planète comme Jupiter... dont l'atmosphère est riche en hydrogène, en méthane et en eau... et sur laquelle les molécules organiques tomberaient du ciel... comme les produits de notre expérience... la vie pourrait-elle exister?
Платон не признавал наблюдения и эксперимента.
Platon est contre l'observation et l'expérimentation.
Последователям Платона удалось погасить огонь науки и эксперимента, разожженный Демокритом и другими ионийцами.
Les disciples de Platon ont réussi à éteindre la flamme... de l'expérimentation... allumée par Démocrite et d'autres loniens.
Но сокрытие неудобных фактов, мнение, что наука предназначена лишь для элиты, отрицание эксперимента и приверженность мистицизму, согласие с рабовладельческой системой, в сочетании с их влиянием, отбросили далеко назад человеческий прогресс.
Mais, en passant sous silence les faits troublants... en réservant la science à une élite réduite... en méprisant l'expérimentation au profit du mysticisme... en acceptant une société esclavagiste... leur influence a considérablement nui... aux efforts humains.
Плюс жажда эксперимента.
Et le goût de l'expérimentation.
Как только мы выйдем из тени, я отправлю рапорт о вашей некомпетентности при проведении эксперимента.
Après l'éclipse, je ferai un rapport sur votre incompétence colossale!
Особенный интерес д-ра Джессапа вызвали изменения ЭЭГ во время эксперимента. Субботним днем в апреле 1967 г. он решил поставить эксперимент на себе.
Jessup, très intéressé par les tracés des encéphalogrammes... décida un samedi après-midi d'avril 1967... de se livrer lui-même à l'expérience.
Начинать следует с эксперимента.
Il faut repartir de l'événement.
- Это часть эксперимента? - Ба!
- Ça fait partie de l'expérience?
Мы в поисках безжизненной планеты которую используют как испытательный полигон для эксперимента "Генезис".
But de la mission Genèse... sommes à la recherche d'une planète sans vie pour faire un test... d'implantation du projet Genèse.
ѕосле эксперимента возможны галлюцинации.
Après l'expérience, il peut se produire des hallucinations.
ћожет, это часть эксперимента.
Ça doit faire partie de l'expérience.
¬ рем € эксперимента закончилось.
L'expérience est terminée.
Джулиасу было известно, что он появился на свет в результате эксперимента которое проводило американское правительство
Julius savait déjà qu'il résultait d'une expérience scientifique patronnée par le gouvernement américain
В ходе эксперимента, я полагал, что создал бессмертное растение. Я давал ему регенеративные способности, используя клетки Годзиллы.
Avec des cellules de Godzilla auto-reproductibles, j'avais l'intention de créer une plante éternelle.
Но семья Фарбер была настолько одержимой, что результаты эксперимента были для них гораздо важнее конца света.
Mais pour les Farber, pris dans leurs passions, l'expérience avait plus d'importance que la fin du temps.
Вначале только доктор Фарбер верил в результат эксперимента.
Au début, l'expérience n'était prometteuse que pour Farber.
Увидев, как компьютер медленно прокладывает свой путь через эту новую вселенную, Сэм понял, что для успеха эксперимента, в нём должен участвовать кто-то ещё, кроме его отца.
Sam voyait l'ordinateur progresser dans ce nouvel univers. Il comprenait que, pour continuer avec succès, son père ne pouvait pas demeurer le seul sujet d'expérience.
Начнём продажи ради эксперимента ".
Essayons de les mettre sur le marché. "
Это могло бы дать нам ответы на некоторые вопросы. Вы даете разрешение на продолжение эксперимента? Разрешаю.
Me donnez-vous l'autorisation de continuer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]