Эта дама Çeviri Fransızca
162 parallel translation
Эта дама, моя жена.
Cette dame est ma femme.
Ты и эта дама, что-то замышляете.
Cette fille et toi préparez un coup.
И разумеется, эта дама прощает недостатки.
Remarquez, elle est... compréhensive à l ´ excès...
Эта дама.
La fille.
- Кто эта дама?
- Une dame veut vous voir.
- Эта дама может уйти. - Слушаюсь.
Cette dame peut sortir.
Что-то очень простое. Хочет корабли короля а эта дама - право на их достижение, это коммерческая сделка.
Bruce a besoin de bateaux et elle peut les lui obtenir.
Мисс Эллиотт... Эта дама говорит, что хочет увидиться с мистером Латимером.
Mlle Elliott, cette dame désire voir M. Latimer.
- Послушайте, мистер Локвуд... - Ну-ка говори, кто эта дама?
Qui c'est, cette fille?
Итак, эта дама, которую вы встретили у дома Вилетта...
Cette dame que vous avez abordée...
Ну что, эта дама - ваша жена?
Cette dame est votre femme?
- Не эта дама. Она слишком испугана.
- Pas cette gonzesse, elle a trop peur.
Так сказала эта дама.
C'est ce qu'elle a dit
Эта дама провожает меня.
Ces dames m'accompagnent.
Откуда вы знали, что эта дама поднимется на корабль?
Comment saviez-vous qu'elle allait venir à bord?
Кто эта дама? Наша новая служанка.
C'est notre nouvelle bonne.
- Я и эта дама.
- Avec la dame et moi.
- Думаю, что эта дама тебе бы очень пригодилась.
Cette femme pourrait vous être utile.
Она не имела ничего общего с императором. Я не думаю, генерал хотел сказать, что эта дама и император...
Je ne crois pas que le général suggérait... un lien entre l'Empereur et cette dame.
Как я понял, именно эта дама, а не император, стала истинной причиной вашего спора.
Il voulait dire, je pense, que cette dame... et non l'Empereur, était la cause de votre querelle.
- Так вот, эта дама попросила меня обратиться к вам...
Cette dame m'a donc demandé de vous engager.
Эта дама любезно согласилась идти с нами в Зону.
Cette dame accepte aimablement de partir avec nous dans la Zone.
Эта дама, скоро станет владелицей большого состояния.
Et ce qui ne gâte rien, elle va être très riche.
Возможно, поэтому, в отличие от дома, эта дама не имеет опоры в жизни.
Aussi la dame - sinon la maison - est-elle sans attaches.
Извините, но эта дама - со мной.
Un instant. Cette personne est avec moi.
Я бы получил десять. Мне нужна была эта дама.
J'ai un 10, il me fallait cette dame.
Эта дама неплохо поет, а? И пройдут годы
Elle chante vraiment bien!
Эта дама - наш клиент.
C'est une bonne cliente.
Что эта дама представляет, чем она занимается?
Que représente la femme? Que fait-elle?
Эта дама уступит нам два места первым классом, если мы полетим в пятницу, а ещё кольцо, часы, карманный переводчик, 500 долларов и...
Elle nous a offert 2 billets de 1ère pour partir vendredi. Plus une bague, une montre, un mini-traducteur, $ 500 et...
Да. мисс Холли Вуд. Эта дама...
Oui, Mlle Holli "Wouldrait" si elle pouvait!
Ром, эта дама говорит что потеряла толстую сумочку с наличностью.
Rom, cette dame vient de me dire qu'elle avait égaré son portefeuille. - Oui?
Я понимаю, что говорит эта дама.
Je comprends ce qu'elle dit
Опять эта несчастливая дама.
Voilà encore cette dame de mauvaise fortune
Нет, нет... Эта растяпа... то есть дама обронила кошелек в холле...
Cette dame a fait tomber son sac à main.
Вот эта молодая дама. Это Ваша сумочка?
Ce sac appartient...
Эта шикарная дама Стивенса делает карьеру.
La petite amie de Stephens est une criminelle.
Эта молодая дама пришла к нам за помощью.
Cette jeune femme a besoin d'aide.
Похоже, отец О'Мэлли, что эта молодая дама устроилась как раз напротив квартиры миссис Квимп.
Cette jeune femme en question... aurait un appartement juste en face. En face de la chambre de Mme Quimp.
"Кто эта дама?"
"Mais qui c'est, cette fille?"
Погляди, кто эта красивая дама?
Regardez. Qui est la belle dame là-bas?
Сам видишь, как эта прекрасная дама ценит хорошие вещи.
Voyez vous-même comme la dame apprécie les belles choses.
Как только эта милая дама начнет показывать его всем вокруг, у тебя не будет от них отбоя.
Une fois que la dame aura montré cette adorable boule de poils, vous serez débordé par la demande.
Какой была эта дама?
Comment elle était cette dame?
Эй, эта симпатичная молодая дама подает сигналы тебе или мне?
Dis, la belle fille, c'est à moi ou à toi qu'elle fait signe?
А теперь эта милая дама собирается положить свою нежную мягкую ручку на мои наручники. И...
Cette gentille dame va poser ses petites mains délicates sur mes menottes.
Кто эта молодая дама? Это будет легко, мадмуазель :
Il est désormais impossible qu'une mélodie me vienne à l'esprit
Кто эта восхитительная дама? Будет превосходно, если вы понравитесь ей. Это
Justement j'en avais trouvé une bien jolie tout à l'heure!
Эта пожилая дама, у которой ты забирала пирог, снова хотела тебя видеть.
Au fait, la vieille dame de l'autre jour t'a demandée.
Мой сын ворует, говорит, что я алкоголичка... Моя дочь во всём обвинят своего отца... И эта сумасшедшая дама из полиции заявляет, что наши дети - маргиналы, из-за того, что мы их любим.
Mon fils vole et me fait passer pour une alcoolo, ma fille crucifie son père et cette dingue de la police nous accuse de marginaliser nos enfants parce qu'on s'aime.
Эта милая дама присмотрит за тобой.
Cette gentille dame va s'occuper de toi en attendant.