Эта девочка Çeviri Fransızca
568 parallel translation
Эта девочка никогда раньше не боролась. В этом сезоне носят трико, дорогая.
Les lutteuses mettent des collants, cette année.
- А вам кто эта девочка?
- Qu'est-elle pour vous?
Да, лишь бы эта девочка- -
Si seulement la fille...
Эта девочка слепая.
Cette petite est aveugle.
Эта девочка, я видела её с Кассандрой.
VICKI : Cette fille. Je l'ai vue avec Cassandre.
Эта девочка... По крайней мере, на 300 лет старше вас, старшина.
Cette fillette... a au moins 300 ans de plus que vous, cadet.
Эта девочка. Что мы сделаем с ней?
Que fait-on de cette fille?
Кто - эта девочка?
Qui est cette fille?
Почему эта девочка?
Pourquoi cette fille?
Эта девочка дала мне пятерку.
Cette petite fille m'a donné cinq dollars.
Она милая, эта девочка. Она любит стоять на коленях и получать плетку...
- Elle adore quand on la met à genoux pour la fouetter, n'est-ce pas?
Эта девочка просто чудо.
Cette fille est un miracle.
Я вижу, тебе очень нравится эта девочка.
Je vois que tu aimes beaucoup cette fillette.
Извините. Эта девочка потерялась.
Cette petite fille est perdue.
Кто вам эта девочка? Моя дочь.
Que faites-vous avec elle?
Но когда эта девочка созреет, Моя машина - тоже.
Quand cette femme sera adulte, la machine, elle aussi, sera prête.
Вообще-то, мне нравится эта девочка.
En fait, j'aime cette fille.
Кто эта девочка?
C'est qui?
А эта девочка?
Et cette enfant?
Дэвид, эта девочка ни на что не годится.
Cette fille ne sert à rien.
Эта девочка изгрязнила тебя своей похотью. Эта девочка загрязнила тебя своей похотью.
Cette femme t'as souillé de ses perversions.
А как же Слим Кейт? Эта девочка Гуггенхаймов?
Oui, mais... et Slim Keith, la petite Guggenheim?
Несмотря на свою болезнь, а я бы даже сказал, благодаря своей болезни, эта девочка очень серьёзно относится к Иисусу.
Malgré sa maladie ou, plutôt, grâce à sa maladie cette petite prend Jésus très au sérieux.
Таким образом, эта девочка исполнила всё, что пообещала.
Donc cette enfant a fait tout ce qu'elle a promis.
Эта девочка-ниндзя очень полезна.
Cette Ninja peut être très utile.
Эта девочка говорит, что оставляла сосуд в магазине.
Cette petite demoiselle me dit avoir laissé son bocal ici.
И говорите, эта девочка Вас несла?
Et cette petite fille vous transportait?
И эта девочка...
Cette fille...
Присягаю небесам, эта девочка лжет!
Cette fille est fausseté!
Эта девочка спятила!
Cette fille est folle.
Но эта девочка Келлеров действительно хорошо влияет на тебя.
Mais la petite Keller fait de gros progrès, avec toi.
Эта девочка под моей защитой, и я клянусь тебе, если ты обидишь ее, я заставлю тебя пожалеть об этом.
Elle est sous ma protection. Si vous lui faites du mal, vous le regretterez.
Эта девочка и волки...
Les empreintes de cette fille, et des loups...
Сейчас эта девочка... совершенно прекрасная, сладкая как пирожок... Является лучшим дитём, которого Бог создал на этой земле... но я бы не советовал с ней ссориться, когда у неё нет её лекарства... в темном, пустынном переулке.
absolument belle, adorable... est la plus belle création de Dieu sur cette terre... mais si elle a pas pris ses médicaments, ne l'emmerdez pas... dans une sombre allée déserte.
Чувак, эта девочка меня пугает.
Elle me fait froid dans le dos, mon pote.
Ты становишься все хуже с тех пор как эта маленькая девочка приходит.
Tu dis ça à cause de cette petite fille.
Вся эта истерика из-за того, что эта бедная девочка попалась на удочку этого профессионального интригана Де Витта.
Cette hystérie à cause d'une enfant impulsive et d'un fumier professionnel nommé DeWitt.
Эта жалкая девочка моя подруга.
Cette fille pitoyable est mon amie.
- Там внизу эта бедная девочка Марика.
La pauvre Marika est en bas.
Эта китайская девочка заставляет меня нервничать.
- Cette enfant Chinoise me rend nerveux. IAN :
Потом вот эта моя девочка завладеет Бонд-стрит.
Et ma fille chérie héritera de Bond Street.
Вот эта маленькая девочка намного важнее, конечно.
Celle-ci, en tout cas, oui.
Ты со мной, или как? Эта девочка не знала, куда она шла и что собиралась делать.
Elle tomberait peut-être sur un gars.
Как радовалась эта маленькая девочка! Почему ей нужно идти спать? Увидишь.
La petite fille a aimé mon dessin, pourquoi doit-elle aller dormir?
- и они придут за нами! Эта маленькая девочка продержалась больше... без оружия и без специальной подготовки.
Cette petite fille a survécu plus longtemps sans armes ni entraînement.
А эта маленькая девочка. Венсди сейчас в том возрасте когда у девочек только одна вещь на уме
Wednesday arrive à cet âge si particulier où une fille n'a qu'une seule chose en tête.
Вот эта, Наоми Вилсон... косоглазая девочка с фермы, одежду ей шили родители.
Voilà Naomi Wilson, la plouc qui louche habillée par sa mère.
Вот эта девочка по мне.
Mon genre de fille. Elle me plaît.
Эта маленькая девочка дала пятисотенную купюру. Для обеда аскетов,
Cette petite fille nous donne un billet de 500 pour le repas du soir du derviche,
И так с этим бизнесом тяжело, так еще и эта плачущая девочка.
Les affaires vont pas fort, et elle qui pleure!
Боже, где эта невидимая девочка, когда она так нужна?
Comment trouver une fille invisible quand on en a besoin?
девочка или мальчик 17
девочка моя 317
девочка 3134
девочками 46
девочкам 22
эта девушка 322
эта дама 39
эта дверь 34
эта девчонка 71
эта девка 17
девочка моя 317
девочка 3134
девочками 46
девочкам 22
эта девушка 322
эта дама 39
эта дверь 34
эта девчонка 71
эта девка 17