Эта страна Çeviri Fransızca
314 parallel translation
Если бы солдаты Вашингтона требовали денег, где была бы сейчас эта страна?
Je veux votre argent, moi? Si les soldats de Washington demandaient de l'argent, où en serait le pays?
Куда катится эта страна, если даже священнослужитель не может путешествовать по лесу без опаски? - Кто это?
Que va devenir ce pays si même un évêque n'y est pas en sécurité?
Эта страна принадлежит мне.
Ce pays m'appartient!
Моего мальчика убила эта страна.
C'est ce pays qui l'a tue.
До нас эта страна принадлежала ему.
La Judée a été à lui, avant d'être à nous.
Как хороша была бы эта страна, ваша светлость, если бы
Quel beau pays ce serait Excellence si...
Ты представляешь себе, насколько велика эта страна?
Vous savez quel grand pays c'est.
Думаю, вся эта страна утонет.
Si le pays tout entier pouvait être englouti par les eaux.
Эта страна не потерпит вандалов и хулиганов, разгуливающих на свободе.
Ce pays ne doit pas tolérer les vandales et les hooligans qui courent ça et là.
Я говорю, что эта страна слишком уж... пасует перед перспективой войны.
Ce pays a eu tort de condamner brutalement la guerre.
Вы не представляете, как изменилась эта страна.
Incroyable ce que le pays a changé.
О, да, если бы нас не распинали, эта страна погрязла бы в беспорядке.
- Oui. Sans la crucifixion, ce serait l'anarchie.
Что эта страна делает для люде потерявших надежду?
Que fait le pays pour les réprouvés?
Не представляю, куда катится эта страна.
Je ne sais pas où va ce pays.
При всём уважении к Вам, м-р. Ганди без британской администрации эта страна была бы ввергнута в пучину хаоса.
Si je puis me permettre... sans la gestion britannique... ce pays serait réduit au chaos.
Говорят, до Хаггарда эта страна была зелёной и плодородной, но он прикоснулся к ней - и всё стало серым камнем.
On dit que le pays d'Haggard était autrefois vert et luxuriant, avant qu'il n'y vienne, mais que depuis son arrivée, il est devenu triste et gris.
Друзья, эта страна - наша Родина.
Les amis, ce pays est à nous tous. On n'exclut personne.
В этой стране всегда нужно следить за своей формой, иначе никак. Куда, к черту, катится эта страна?
Il faut que vous soyez plus en forme que ce pays!
Эта страна все еще растет. Hекоторые болезни лучше пережить в юном возрасте.
Ce pays grandit encore... et y a des maladies qu'il vaut mieux avoir jeune!
Я знаю, что эта страна была построена на эксплуатации чернокожих.
Je suis un autodidacte.
Эта страна прогнила до основания и кому-то пора позаботиться об этом.
Il est corrompu jusqu'à la moelle et on a intérêt à y voir.
Годзилла побеждён, но сможет ли эта страна пережить такие потрясения
Shinjuku est devenue une ville fantôme.
Эта страна должна научиться, что она не может продолжать отрезать ноги таким людям, как генерал Эсперанса. Людям, у которых кишка не тонка противостоять коммунистической агрессии.
Ce pays doit cesser de s'opposer à des hommes comme Esperanza qui ont le courage d'affronter les communistes.
Эта страна теперь больше не наша.
C'est plus notre pays.
Вон он, товарищи. Говорю вам, эта страна не станет страной честных людей,.. пока кровь лорда Биттлшэма и ему подобных не потечет по Парк Лейн.
Je vous le dis, ce pays ne sera pas un lieu ajustement pour les honnêtes gens de vivre en jusqu'au sang du Seigneur Bittlesham et les siens courses dans les rivières descendre les gouttières de Park Lane!
Господи, как мне нравится эта страна.
- Comme j'aime ce pays!
Эта страна скатывается в пропасть.
Je te le dis, Bobonne : le pays part à vau-l'eau.
Эта страна принадлежит и мне тоже.
Ce pays m'appartient aussi.
Эта страна была куплена и продана уже очень давно.
Ce pays s'est vendu et a été acheté il y a bien longtemps.
Индейцам принадлежала эта страна.
Avant, ce pays était aux Indiens. Vous le saviez?
Эта страна называется Тибет.
Au Tibet...
- Типично что? Эта страна становиться раем для преступников,... так чего вы ждете от этого?
Eh bien, ce pays devient un paradis pour les criminels... alors à quoi vous vous attendez?
Эта страна проклята.
La terre est maudite.
Они знают, что эта страна была построена людьми, которые вроде меня вкалывали день и ночь, и им никто никогда ничего не подносил на тарелке с золотой каёмкой.
Ils savent que ce pays a été construit par des gens comme moi qui travaillent très dur et qu'ils ne reçoivent pas tout sur une cuillère en argent.
И что же пугает тебя больше, Адам, я или эта страна?
Qu'est-ce qui te fait plus peur, ce pays ou moi?
Вся эта страна создавалась за счёт эмигрантских задниц.
Cette nation s " est faite sur le dos des immigrants.
Эта страна катится прямо в ад.
Ce pays va tout droit en enfer.
Вот как работает эта страна! Черт!
C'est pour ça que ce pays bosse!
Эта страна не отрицает нравственность!
Ce pays n'a pas perdu toute morale!
Эта страна не...
Ce pays n'est pas...
Эта страна породила язык, и, кажется, никто на нем не говорит.
Je croyais que dans ce pays, on parlait un langage châtié.
Потому что я собираюсь показать вам, что путь, по которому пойдёт эта страна зависит всецело, целиком и полностью от вас!
Vous tous, vous savez bien, qu'il y avait la paix et la tranquillité, dans le Sud.
Эта маленькая страна, побежденная, обанкротившаяся, за несколько лет чуть не получила в свои руки мировое господство.
Un pays minuscule, ravagé, en faillite, vaincu, s'est élevé en quelques années et fut à deux doigts de dominer le monde.
С самого начала называвшаяся Кабрал эта страна великолепна в прекрасный Апрельский день.
Glorieuse par un beau jour d'avril
Наконец, эта маленькая страна, может нежиться на солнце настоящей демократии, где каждый человек будет значить столько же, как и его сосед.
Ce pays peut enfin se dorer au soleil d'une vraie democracia.
Эта дверь - путь в зазеркалье, за ней - страна чудес.
Cette porte est un miroir, Et derrière, il y a un monde merveilleux.
Да вся эта ёбанная страна стоит на отмытом бабле!
Ce putain de pays a été construit sur de l'argent blanchi.
Скоро эта страна снова будет нашей!
Bientôt ce pays sera de nouveau à nous.
Ђ ≈ сли эта порочна € финансова € политика, возникша € в — еверной јмерике, будет доведена до логического конца, то правительство — Ўј обеспечит страну деньгами без платы за их использование. ќно выплатит свой внешний долг и не будет больше иметь долгов. "него будут необходимые средства дл € поддержани € торговли и страна станет невиданно богатой." мы и богатства всех стран потекут в — еверную јмерику.
Si cette politique financière qui a son origine en Amérique du Nord, devrait durement devenir vers le bas d'un élément de fixation, alors que le gouvernement fournira sa propre monnaie sans frais. Il ne va pas payer les dettes et être sans dette. Il aura tout l'argent nécessaire à l'exercice de son commerce.
Эта чертова страна! Она разваливается, а всем наплевать.
Ces connards en ont rien à foutre, ils restent le cul derrière un bureau à rien branler, et si par miracle ils décident de t'aider, on dirait que tu leur fais perdre leur temps.
Меня по-прежнему иногда впечатляет эта маленькая страна.
Parfois, je ne peux m'empêcher d'être impressionné par ce petit pays.
страна 130
странах 32
эта сука 47
эта сучка 24
эта сумка 16
эта семья 41
эта стена 16
эта свадьба 23
эта ситуация 20
эта собака 19
странах 32
эта сука 47
эта сучка 24
эта сумка 16
эта семья 41
эта стена 16
эта свадьба 23
эта ситуация 20
эта собака 19