Странах Çeviri Fransızca
474 parallel translation
Ты знаешь, что в некоторых странах полиция, добившаяся от убийцы признания, отпускает его бежать? Ему стреляют в спину.
Savez-vous que dans certains pays, quand un assassin avoue... la police le laisse s'enfuir et lui tire dans le dos?
Это позволило получить доступ к секретным дипломатическим документам и информацию о других странах с которыми вело переписку правительство Канады.
Elle permettait d'accéder aux dossiers diplomatiques secrets et à des informations que d'autres pays confiaient au Canada.
... из года в год повторяется во всех странах, где одни люди эксплуатируют других. Дома, дороги, лодки, море - все это Ачи Трецца.
- L'histoire de ce film se passe à Acitrezza en Sicile sur la mer Ionienne, près de Catane.
В малоразвитых странах появится новое производство.
Une nouvelle industrie va naître.
В южных странах есть похожие на людей звери, их называют обезьянами.
Il me rappelle ce que dans les pays du Sud, on appelle des singes.
В других странах тоже есть армии, я сражался с ними.
D'autres pays ont de bonnes armées. Je les ai combattues.
Вы знаете, я читал ваши статьи о разных странах мира.
J'ai lu vos récits à travers le monde.
Вы думаете о том, что произошло в других странах.
Vous pensez aux autres, dans un autre pays.
А вам известно, что у стерилизации есть сторонники во многих странах?
Savez-vous qu'il est défendu dans de nombreux pays?
- Это запрещено во всех странах.
C'est interdit dans tous les pays
Возможно, во многих странах, и, конечно, в моей, в Италии, капитал чувствует, что его полномочия возвращаются, день, когда он снова будет способен покупать.
Peut-être que dans plusieurs pays et certainement dans le mien qui s'appelle l'Italie, le capital sent sa force lui revenir le jour où il peut recommencer à acheter.
Вы даже не представляете себе, на что способны мужчины в некоторых странах.
Vous n'avez aucune idée de toutes les ruses que les hommes utilisent dans certains pays.
И если в других странах на нас нападут грабители, то у нас есть эта кнопка! Мы ко всему готовы! Мы так выстрелим, что отправим их на тот свет!
Tous les brigands peuvent nous attaquer, nous sommes prêts à les pulvériser.
Чем только не приходится заниматься в этих жарких странах.
Ce qu'il ne faut pas faire dans ces pays de sauvages!
– Всё, что происходит в коммунистических странах, очень часто поражает меня.
Tous les choses qui passent dans les pays communistes, ça m'étonne très souvent.
По этому вопросу мне нужен твой совет. Этот пункт касается всевозможных случайностей во всех странах, кроме Китая, где я могу умереть в результате несчастного случая и так далее, и так далее.
Elle couvre en toutes circonstances et en tous pays à l'exception de la Chine, les risques de mort naturelle ou accidentelle etc, etc...
У меня нефтяные скважины в Техасе, Мексиканском заливе и Южной Америке и шести арабских странах.
J'ai des puits au Texas, le golfe du Mexique, l'Amérique du Sud et dans six pays arabes.
Разве вы не видели такие на стенах пещер в разных странах?
On en voit dans beaucoup de pays...
Войны и войны в соседних странах.
Guerres et guerres dans les pays extérieurs.
В 1993 году группа таких молодых суперменов захватила власть в 40 странах одновременно.
En 1993, un groupe de ces surhommes a pris le pouvoir simultanément dans plus de 40 nations.
В арабских странах это как женитьба.
Dans les pays arabes, ça revient à être mariés.
Да, в протестантских странах Рождество - очень важный праздник, люди не выходят из дома, они не знают, идет снег или нет.
- Dans les pays protestants, la journée de Noël est très importante. On reste chez soi, on ne sait même pas s'il neige ou pas.
Меня уже и в других странах знают.
On me connaît déjà dans d'autres pays.
В странах, которые больше не обладают организованным правительством, каннибализм приобретает массовый характер.
Le ministre de l'Intérieur vient d'annoncer :
Вот фрагмент речи : Американский народ скорбит над тем, что происходит в других странах.
Nous sommes choqués par ce qui se passe dans les autres pays.
Мы уже видели это в других странах.
Nous avons déjà vu cela dans d'autres pays.
Миссионера, служившего в других странах.
Quelqu'un des Missions Etrangères.
Медсестра была отстранена от работы на некоторое время, и работала в некоторых других странах.
L'infirmière a été radiée de sa profession pendant un temps, et elle a même travaillé à l'étranger.
У нас есть свидетель, который продолжит давать показания... об управлении Майклом Корлеоне криминальной империей... которая контролирует весь игорный бизнес в нашей стране... и, возможно, других странах.
Nous pouvons enfin produire un témoin qui certifiera que M. Corleone est le chef d'un empire illicite regroupant tous les tripots du pays.
В некоторых странах ты была бы...
Dans certains pays, tu...
Во многих странах было серьезным преступлением читать небесные знамения, не будучи официальным астрологом.
Dans de nombreux pays, c'était un crime capital... qu'un astrologue non officiel prédise l'avenir.
Приключения в экзотических странах и встречи с иными сообществами ослабили самодовольство.
La découverte de contrées exotiques et de sociétés inconnues... ébranle le sentiment de suffisance.
Как в таком случае, объяснить колоссальные потери во всех странах.
Chaque pays accuse de grosses pertes. Comment pouvez-vous expliquer ça?
... и наконец черта, характерная для всех народов, проживающих в южных странах, некая душевная вялость...
Enfin, un trait de caractère... commun à tous les gens des climats du sud... virgule... une certaine paresse d'esprit...
У нас счета в 30 странах мира, современные охранные системы, самое сложное оборудование.
On a ouvert des comptes dans 30 pays, notre matériel est le plus sophistiqué.
Я могу оплатить товары и услуги в более 86 странах по всему миру.
Je peux porter des biens à mon compte dans 86 pays partout dans le monde.
Может, в других странах делают не так... но это американский путь.
On ne peut pas faire ça dans les pays étrangers... mais, l'Amérique.
Расскажи нам о дальних странах!
Racontez-nous de nouvelles histoires de l'extérieur ce soir!
Почему в странах третьего мира всегда так жарко?
Pourquoi il fait toujours si chaud dans ces cloaques du tiers-monde?
Знаешь, в арабских странах накрыли бы стол.
Dans les pays arabes, on leur tendrait une assiette.
В социалистических странах не нужна страховка. Государство платит за все.
Pays socialiste, assurance pas nécessaire.
Могу поспорить, что человеческое молоко - большой деликатес в некоторых странах.
J'imagine que le lait de femme est une boisson de choix... dans certains pays.
- В трёх странах за три дня, детка.
- Trois pays en trois jours, bébé!
Ёто просто свадьба, какие бывают у всех людей, во всех странах.
C'est un mariage. Il y en a chaque jour dans le monde entier.
Знаете, в прошлом году я был в 40, 45 странах и посетил бы еще больше, но завел собаку.
Rien que l'an dernier, j'ai visité quelque... quarante-cinq pays, et j'en aurais visité plus, si je n'avais pas eu de chien.
Малайзия, Таиланд, Сингапур... Они во всех этих странах в розыске.
Recherché en Malaisie, à Singapour...
- Я всю жизнь прожил в Америке. Всегда хотел посмотреть какое телевидение в других странах.
♪ ai passé toute ma vie ici, je veux regarder d'autres télés.
Знаете : там, отсталых странах.
Dans un de ces pays pauvres.
Это происходит в странах "третьего мира".
Dans le Tiers-Monde peut-être.
Когда люди увидят и деревня увидит, что смогут взять власть над своей жизнью, своей землей, когда коллективизация станет реальностью, то возможно, что в таких странах, как Германия и Италия, бедные начнут понимать, что надо менять что-то.
Quand les gens verront qu'on peut diriger à son gré sa vie, sa terre, que la collectivisation sera réelle, l'Allemagne et l'Italie se rendront peut-être compte qu'on peut avoir le pouvoir.
"Незнакомцы, встретившиеся в далеких странах, будут стремиться встретиться вновь".
"il leur faudra très longtemps avant de se retrouver"? - Shakespeare n'a jamais dit ça!
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
странное 88
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
странное 88
страну 24
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странное чувство 62
странное имя 38
странно как 63
странность 16
страница 287
странное ощущение 42
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странное чувство 62
странное имя 38
странно как 63
странность 16
страница 287
странное ощущение 42
странный парень 43
странное дело 59
странного 26
странице 42
странное место 30
странная штука 91
страницу 31
странная вещь 42
странным 78
странно это 38
странное дело 59
странного 26
странице 42
странное место 30
странная штука 91
страницу 31
странная вещь 42
странным 78
странно это 38