Страна Çeviri Fransızca
2,539 parallel translation
Я разгромил ее на дебатах. Вся страна наблюдала за этим. Трудно добиться победы среди женщин, когда есть в гонке достойный кандидат-женщина.
Difficile de les conquérir quand une femme est candidate.
В 63. Самые опасные преступники, которых знала страна вернулись.
Les pires criminels que ce pays ait connus sont de retour.
В книге написано, что эта страна была разорена, и теперь населена лишь волками.
Et si j'en crois ceci, le pays a été dévasté est n'est plus occupé que par des loups.
Я считаю, страна не сталкивалась с таким серьёзным положением со времён великой депрессии.
Je pense que c'est une situation aussi sérieuse que celle auquelle le pays fait face depuis la crise économique.
Самые страшные преступники, каких видела эта страна, возвращаются.
Les pires criminels que ce pays ait jamais vus sont de retour.
Самые страшные преступники, каких видела эта страна, возвращаются. Мой дед не был охранником.
Les pires criminels que ce pays a connus sont de retour.
Поэтому Америка - величайшая страна в мире.
Et c'est pour cela que c'est le plus grand pays au monde.
Once Upon a Time s01e22 A Land Without Magic / Страна, где нет волшебства русские субтитры TrueTransLate.tv
Once Upon a Time Saison 1, Episode 22 Un monde sans magie
Это страна, где нет волшебства, и я хочу это изменить.
Nous sommes dans un pays sans pouvoir magique, et j'en apporte.
И моя страна, потому, что она лояльно относится к оружию.
Et mon pays, parce qu'il a une attitude laxiste sur le contrôle des armes à feu.
Страна в огне. И Перси манит власть, И мне или ему придется пасть.
Percy est au faîte de sa gloire, et il faut qu'eux ou nous descendions de beaucoup.
Аргентина большая страна.
L'Argentine est un grand pays...
Это свободная страна.
On est dans un pays libre.
Когда моя страна просила меня драться, я дрался
Quand mon pays m'a demandé de me battre, j'y suis allé.
С чего вы взяли, что я зайду к вам, ужасные, ужасные... о, да тут страна кексов.
Pourquoi je voudrais entrer avec toi horrible, horrible... ooh, le pays des cupcakes. Ooh.
Самые страшные преступники, каких видела эта страна, возвращаются.
Les voici. Les pires criminels que ce pays a connus sont de retour.
Это свободная страна.
C'est un pays libre.
Королева и страна.
La Reine et la Patrie.
Самые страшные преступники, каких видела эта страна, возвращаются.
Les pires criminels qu'ait jamais connu ce pays reviennent. Grand-père n'était pas gardien.
Страна опять будет её ненавидеть.
Ce pays va la haïr de nouveau.
Что такое, страна погибнет к утру?
Uh-oh. Quel pays va cesser d'exister d'ici la mâtinée?
Я посвятил карьеру охоте на трейдеров-аферистов, а теперь моя организация лишилась власти, и это когда страна нуждается в более пристальном наблюдении.
J'ai passé ma vie à traquer les traders voyous pour assister au musellement de mon agence quand le pays avait le plus besoin de nous. Dommage.
Наша страна загрязняется необузданным обществом иммигрантов.
C'est l'abâtardissement de notre pays par une communauté d'immigrants incontrôlée.
Как страна, Британия всегда развивалась на основе открытых дебатов и дискуссий.
En tant que pays, l'Angleterre s'est toujours développée sur la discussion et le débat ouverts.
Это страна в которой я хочу жить.
Voilà le pays dans lequel je veux vivre.
Спорю, именно так страна и думает.
Je parie que le pays pense de cette façon.
Какая страна.
Quel pays.
Ваша страна проявила героические усилия в ходе спасательной операции, Вы так оперативно отреагировали.
Votre pays a montré un grand héroisme et une rapidité d'exécution.
"Надо ли говорить детям, что наша страна воюет в Афганистане и в других местах?"
" Est-ce qu'on dit à nos enfants que notre pays est en guerre en Afghanistan et dans ces coins-là?
Страна... величия,
Cette... terre de majesté,
Страна великих душ, жилище славы,
Ce sein fécond en rois redoutés, Cette chère, chère patrie,
200 млн $ в день эта страна потратит на поездку Обамы в Индию.
200 millions de dollars par jour. Voilà ce que dépensera le pays pour le voyage d'Obama en Inde.
Знаешь, чем поразительна эта страна.
Tu sais ce qui est merveilleux à propos de ce pays en ce moment?
Их эксперты по Северной Корее не считают, что эта страна причастна к атакам.
Les experts nord-coréens ne nous ont rien dit sur l'implication du pays dans les attaques.
Почему Америка величайшая страна в мире?
Pouvez-vous dire pourquoi l'Amérique est le meilleur pays au monde?
Это не величайшая страна в мире, профессор.
Ce n'est pas le meilleur pays au monde, Professeur.
На случай, если ты случайно забредёшь в избирательную кабину, есть вещи, что тебе стоит знать, одна из них – нет никаких фактов, подтверждающих, что мы величайшая страна.
Au cas où vous vous égareriez accidentellement dans un isoloir un jour, il y a certaines choses que vous devriez savoir, et l'une d'entre elle est qu'il n'y a pas la moindre preuve en faveur de l'affirmation selon laquelle nous sommes le meilleur pays au monde.
Америка больше не величайшая страна в мире.
L'Amérique n'est plus le meilleur pays au monde.
По словам социологов, эта страна расколота как никогда раньше со времён Гражданской войны.
- les chercheurs en sciences sociales ont conclu que le pays est plus coupé en deux que jamais depuis la guerre de Sécession.
Америка – единственная страна, которая ещё с основания твердит снова и снова, и снова, что мы можем лучше.
Que les Etats Unis sont le seul pays au monde qui, depuis sa création, n'a cessé de dire que nous pouvions faire mieux.
Эта страна обожает тебя, Бад.
Le pays vous aime Bud.
Что Президента внезапно стали презирать за то же распутное сексуальное поведение, которое ранее страна находила кокетливым и очаровательным?
Que le Président était soudainement méprisé pour le même acte sexuel répugnant que le pays trouvait avant coquin et mignon
Самое главное сейчас, это три испуганных человека, гниющих в камере Тегерана, гадающих, какого черта, делает их страна, чтобы помочь им.
Tout ce qui compte maintenant ce sont nos trois compatriotes innocents qui sont terrifiés dans une cellule de prison à Téhéran en se demandant ce que fait leur satané pays pour les aider.
Надеюсь, тебе нравится моя страна, потому что ты здесь умрешь.
J'espère que vous aimez mon pays, parce que vous allez y mourir.
"Уилл Макэвой тайный расист, ненавидящий иммигрантов, притом что страна основана ими".
"Will McAvoy un bigot caché qui déteste les immigrants même si ce pays a été fondé par des immigrants."
"Эта страна моя страна", "Из засады"
"cette terre est ma terre," "ambuscade,"
Эта страна основана на торжестве нашей личностной свободы.
Cette nation a été fondée sur les libertés individuelles.
Что мы должны сделать как страна?
Qu'allons-nous faire?
Это свободная страна. - Хорошо.
- Très bien.
Красивая страна.
Beau pays, hein.
Дурацкая страна.
Pays de merde.
странах 32
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
страну 24
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
страну 24
странное 88
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странное чувство 62
странность 16
странное имя 38
страница 287
странно как 63
странный парень 43
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странное чувство 62
странность 16
странное имя 38
страница 287
странно как 63
странный парень 43
странное ощущение 42
странное дело 59
странного 26
странное место 30
странная штука 91
странице 42
страницу 31
странная вещь 42
странным 78
странно это 38
странное дело 59
странного 26
странное место 30
странная штука 91
странице 42
страницу 31
странная вещь 42
странным 78
странно это 38