English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Это была правда

Это была правда Çeviri Fransızca

279 parallel translation
И это была правда, старый ты ящер. Вечно ты орал, был всем недоволен,..
C'est vrai que je t'aimais, vieux grincheux, toujours en colère, en train de gueuler.
Это была правда, все в порядке... но я вот подумал, кто в это поверит.
Bien sûr que c'était la vérité... mais je me demande qui vay croire.
Это была правда и тогда и теперь.
C'était vrai à l'époque. Ça l'est encore plus maintenant.
Если бы это была правда, мы были бы миллионерами.
Si on avait seulement fait la moitié de ce qu'ils disent, nous serions millionnaires.
- Неправда. А если бы это была правда, вы бы признали это?
Si c'était le cas, v ous le diriez?
По началу, они отказались поверить и захватили еще людей и так же их просканировали. И это была правда.
D'abord ils refuserent d'admettre la vérité alors ils prirent d'autres humains et les examinèrent eux aussi, mais c'était vrai.
Мне плевать, как они звучали, но это была правда.
Je m'en fiche tant que c'était la vérité.
Это была правда.
C'était la vérité.
Значит, это была правда. Они сделали это. Они в пути.
Alors c'était vrai, ils l'ont fait... ils sont partis...
Это была правда.
C'était vrai.
"ѕарад любви". " так, это была правда.
Parade d'amour. C'était vrai.
И я не могу сказать тебе, как я сильно хочу, чтобы это была правда.
Et je ne peux pas te dire combien j'aimerais que ce soit vrai.
Это была правда? Да, но они не захотели нашей помощи.
- Je ne peux pas les forcer à accepter.
Это была правда.
C'est la vérité.
Это правда, что девушка была здесь этой ночью.
C'est vrai qu'elle est venue ici cette nuit.
Она была здесь, это правда.
Elle était ici.
Это была не девчонка, правда?
Pas sur la petite? Ann n'est pas blessée?
Это правда. Ты была неотразима.
- Tu étais géniale.
Она сказала... "Кажется, тут что-то случилось, капитан?" Это была вежливость. Как, например : "милый денёк, не правда ли?"
Quand elle a dit "Vous semblez avoir des ennuis, capitaine"... ce n'était guère plus qu'une civilité, dirions-nous.
Ну, это слишком для Южной Америки. Я, правда, все равно не думал, что ты была создана быть королевой пампасов.
Eh bien, autant pour l'Amérique du Sud.
В первый раз, когда я вошел в один из этих домов... чудесно, это правда... и в постели была хозяйка... она не была так красива, как ты, но мне казалась потрясающей... у меня был комок в горле и слезы на глазах.
La 1re fois que je suis entré dans une de ces superbes maisons et dans le lit de la maîtresse de maison... Elle était moins belle que toi, mais elle me paraissait sublime. J'en avais la gorge serrée, les larmes aux yeux.
О, это когда-то была ваша квартира,.. воспоминания, правда? Зайдёте наверх?
Vous habitiez ici autrefois, des souvenirs?
Правда, это была роскошная ночь, Макс?
Ce fut une nuit merveilleuse, n'est-ce pas?
Стали бы они это писать, если бы это не была правда?
C'est sa famille qui l'a écrite.
Это правда, потому что я тоже там была.
C'est vrai, parce que j'y étais.
- Это правда, но это была случайность.
- C'est exact, mais c'était un accident.
Но правда в том, что это и была судьба.
Mais la vérité, c'est que... c'était... le destin.
И потом, это была совершенная правда.
En outre, il semblait toujours dire la vérité.
Правда, с другой стороны, это означало бы, что каждая смена была бы...
Mais il y a un inconvénient. Il faudrait que chaque rotation...
- Так. Это была она, правда?
- C'était elle, non?
Вы говорите, что, если его история - это правда, и она может это проверить то мы узнаем, что это действительно была не его вина?
Si son histoire est vraie, elle peut le vérifier et... on saura qu'il n'est pas vraiment coupable?
И это тоже была правда.
Et c'était la vérité.
Это была самая качественная часть из всех, правда?
Ça, c'était de la qualité!
Ага, это правда. Это была мама Стифлера.
Oui, c'était la mère de Stifler.
- Это была сущая правда. - Нет, сарказм.
- C'était sarcastique.
- Бэнни, это была правда, я - мозг.
- Pas du tout.
В следующий раз буду точнее. Правда, это была лишь мелкая сошка.
Juste la mort d'un inutile.
Я, правда, взглянул на него только разок. Думал, это была копия.
Je croyais que c'était une copie.
Ну... это была трагедия, правда.
Ben... Ça a été une vraie tragédie.
Правда, у меня была горничная, когда я была маленькой, но ведь это совсем не то.
On avait une bonne à la maison mais c'est pas pareil.
Это была замечательная музыка, правда?
Super musique, hein?
Кстати это и была сделка, правда?
D'ailleurs, c'était votre marché, non?
Так это была правда!
C'était pas un numéro!
- Нет, Рэйч, он ушёл, но послушай....... он рассказал нам, что произошло. Это действительно была нелепая ошибка. Правда?
Non, mais Rachel... il nous a expliqué ce qui s'était passé, ça ressemble à une erreur involontaire.
Марша, говорят, семья 21 века... состоит из друзей, а не родственников, и если это правда, то ты лучшая тётя, которая у меня была.
Marsha, on dit que la famille du 21ème siècle est composée d'amis, et pas de parents, et si c'est vrai tu es la meilleure tata que j'ai jamais eu.
Я люблю тебя, Нина, правда. Но для того, чтобы наша жизнь была хоть немного похожа на ту, что в журналах, прости, я должен работать, чтобы это произошло.
Je t'aime, Nina, vraiment... mais si tu continues à croire que notre vie peut ressembler à celle des magazines, je suis désolé...
Понимаешь, я думаю, что она правда клёвая и всё такое, я думаю, что она была бы настоящей находкой для "Противостояния", просто... это не то, что я ищу прямо сейчас.
Je veux dire elle est vraiment cool et tout, Je pense qu'elle serait vraiment utile au Stand mais,... Ce n'est pas ce que je recherche en ce moment.
Это правда. Когда я была беременна, пришлось расширять дверной проем.
Pas de sous-groupes, Sherry.
Это была не правда.
Ce n'était pas la vérité.
Правда, оказалось, что это была всего лишь старая шапка, которую потерял Том.
Un chapeau perdu par Tom. Mais pourquoi pas ce châle?
Это правда, Сара должна была проснуться.
Sara aurait dû sortir du coma. C'est vrai.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]