Это должно быть трудно Çeviri Fransızca
107 parallel translation
Я знаю, это должно быть трудно для тебя.
Je sais combien ce doit être difficile.
Я понимаю, это должно быть трудно для вас, особенно учитывая наше прошлое.
Je sais que ce n'est pas aisé pour vous, vu notre passé.
Хотя, это должно быть трудно, контролировать всех этих людей.
Cela dit, ça doit pas être drôle d'avoir un tel pouvoir.
Это должно быть трудно.
Ça doit être dur.
Я знаю, что это должно быть трудно для Вас.
Je sais que ça doit être dur.
Тоби работает над таким количеством разных дел. Это должно быть трудно отслеживать.
Toby bosse sur tant de choses à la fois que ça doit être dur de le suivre.
Это должно быть трудно.
Ça doit être dur d'être un ange.
Это должно быть трудно.
Ca doit être difficile.
Это должно быть трудно.
Ça doit être difficile.
Я знаю, как это должно быть трудно для вас.
Je sais combien ça doit être dur pour toi.
Я понимаю, я понимаю, это должно быть трудно - поговорить с семьей, вашим ребенком, абсолютно искренне, потому что это может быть очень болезненный разговор.
Je sais qu'il peut être difficile de parler à la famille, aux enfants, de façon tout à fait honnête, car on risque une conversation douloureuse.
Я знаю, как это должно быть трудно для тебя получить получить такую возможность и не воспользоваться ей, но ты такая хорошая мама.
Je sais combien ça doit être dur de devoir refuser des opportunités, mais tu es une bonne mère.
Должно быть трудно, зная все факты, все же верить, что можно это победить.
Ce doit être difficile connaître tout les faits et continuer de croire que vous pouvez le vaincre.
Независимо от того, как это трудно должно быть для нас,... мы должны его спасти от всего этого.
C'est dur pour nous, mais il faut le sauver de cela, avant qu'il soit trop tard.
Ну, я не думаю, что это должно быть так уж трудно.
Mais ça ne devrait pas être si dur que ça.
Это не должно быть трудно.
- Ça devrait pas être dur.
Как инженеру, вам должно было быть трудно это сделать.
En tant qu'ingénieur, cela a dû être difficile.
Это не должно быть очень трудно.
Ca ne devrait pas être sorcier.
Война за Независимость была последней войной, на которой сражались в париках и по-моему, это должно было быть очень трудно.
La guerre d'Indépendance fut la dernière menée en perruque, et ça a dû être ardu.
- Должно быть, для ее жениха, Ниитаки, это тоже очень трудно.
Ça doit aussi être dur pour Niitaka, son fiancé.
Это, должно быть, было очень трудно для вас.
- ça a dû être dur.
Ну, сперва я подумал, что это должно быть очень трудно.
Eh bien, au début j'ai trouvé ça vraiment difficile.
Это должно быть очень трудно для тебя.
- Ca doit être dur pour toi.
Должно быть, это очень трудно находиться все время между двумя языками
Ça doit être déstabilisant d'être entre 2 langues.
Должно быть, это было трудно для вас.
Cela a dû être dur pour vous.
Это не должно быть так трудно, я полагаю, поддерживать беседу с собственной матерью.
Je vais vous dire, pourquoi n'essaieriez-vous pas de trouver un sujet plus profond que les coiffures ou le temps qu'il fait? Et je vais me laver les mains, ok?
Я могу только представить себе, насколько трудно это должно быть....... видеть его таким слабым.
J'imagine à quel point c'est difficile de le voir si... Faible.
Должно быть, трудно держать все это в тайне.
Ça doit être dur de garder tout ça secret.
Воспитывать 5 детей это должно быть так трудно.
Entretenir 5 enfants, ça doit être difficile.
Это не должно быть так трудно, найти конфетти.
Ca ne devrait pas être si difficile de trouver des confettis.
Должно быть, трудно понять, почему я это сделала.
Et ça doit être difficile pour toi de comprendre pourquoi j'ai fait ça.
Должно быть, это Вам очень трудно, Дэниел
Ça doit être dur pour vous Daniel de vivre avec la réputation de votre frère.
Это должно быть действительно трудно для тебя.
Ca doit être très difficile pour toi.
Я могу представить, как трудно это должно быть.
J'imagine comme ça a dû être difficile.
- Это, должно быть, трудно.
- Il faut être résistant.
Должно быть, это было трудно сделать.
Ça a dû être difficile.
Это, должно быть, трудно.
Ça doit être dur.
Я знаю как это трудно должно быть для вас
Je sais combien cela doit être douloureux.
Ваш шрам. Если у вас была операция, о которой вы мне рассказали, то это должно быть не трудно.
Si vous avez subi cette opération, ça ne sera pas un problème.
Я... я знаю, что для тебя это должно было быть трудно.
C'était plutôt cool.
Я запутался, здесь только две вещи, это не должно быть трудно, но... что такое плохое?
Je m'emmêle, y a que deux trucs, c'est pourtant pas difficile... quels sont les trucs mauvais?
Тогда это должно быть немного трудно, не так ли?
Cela peut être un peut difficile, je suppose.
Должно быть это трудно когда тебя заставляют спасти жизнь своего врага.
Ça doit être dur de devoir sauver un ennemi.
Это должно быть так трудно.
Ça doit être difficile.
Сэр Энтони, должно быть, это очень трудно, поспевать за техническим прогрессом и в то же время быть справедливым по отношению к вашим работникам.
Ce doit être difficile de relever ce défi tout en ménageant vos employés.
Должно быть, это трудно.
Ça a dû être dur.
Да, много, и должно быть это было трудно.
Et ça a dû être difficile.
Должно быть это было трудно.
Ça a dû être difficile.
Знаете, должно быть, это трудно, зарабатывать мытьем палуб. обслуживать кучку богатеньких придурков, и заставлять свою дочь тащить им выпивку, пока они осматривают ее с ног до головы, как кусок мяса.
Ça doit être dur comme métier de nettoyer des ponts, de satisfaire ces gros flemmards, et de voir votre fille les servir pendant qu'ils la matent de haut en bas.
Я уверен, что это должно было быть трудно.
Ça a dû être difficile.
Должно быть невероятно трудно что все это...
Ça doit être incroyablement dur tout ça...
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно прекратиться 107
это должно быть весело 54
это должно быть интересно 47
это должно быть где 38
это должно быть что 83
это должно помочь 121
это должно было случиться 81
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно прекратиться 107
это должно быть весело 54
это должно быть интересно 47
это должно быть где 38
это должно быть что 83
это должно помочь 121
это должно было случиться 81