Это должно случиться Çeviri Fransızca
303 parallel translation
Есть ли официальные оценки, когда это должно случиться?
Combien de temps reste-t-il, officiellement?
Но в любом случае это должно случиться очень скоро, прямо на съезде.
Mais c'est censé arriver bientôt, pendant la convention.
Это должно случиться, обязательно случиться.
Ce qui doit arriver arrivera.
- Это должно случиться не дома.
- Faut pas que ce soit à la maison.
На рождество это должно случиться.
À Noël, ça va arriver.
Известно, когда это должно случиться?
Quand est-ce que ça doit se passer?
- Это должно было случиться, он всегда был пьяный.
- Ça devait arriver, il était toujours soûl.
Это должно было случиться.
C'était inévitable.
Это должно было случиться в оранжерее. Ты, в белом с красной розой в руке. Скрипки, играющие где-то вдалеке.
Vous vous voyiez dans un jardin d'hiver, vêtue de blanc, une rose à la main, sur fond de violon.
Это должно было случиться.
- De partir? On s'y attendait.
Ничего не должно случиться с ребёнком. Это повредит тиражам.
Tout ça dérange mes affaires!
Это не должно было случиться.
Nous n'aurions pas dû.
Это должно было случиться.
Cela devait arriver.
Я молился за вас. Это должно было случиться.
Je priais pour que cela se réalise.
Это должно было случиться.
- probablement.
О, это должно было случиться. Когда кто-то так привлекателен, как ты...
C'était inévitable, quelqu'un d'aussi séduisant.
Это должно было когда-нибудь случиться.
Cela devait arriver.
Да это должно было случиться.
Oui, j'aurais dû m'y attendre.
Это не должно было случиться. Но это случилось. Мы любим друг друга.
On s'aime C'est ce qui compte
Это должно было случиться с тобой, рано или поздно...
Il faut bien y passer un jour...
Она женщина, рано или поздно это должно было случиться.
C'est une fille, tôt ou tard ça devait arriver!
Это же почти наверняка должно было бы случиться в Великобритании после ядерной войны.
Cela se produirait certainement en Grande-Bretagne après une guerre nucléaire.
Это случилось из-за того, что вернулся Маккой и спас ее от смерти на улице во время аварии, что и должно было случиться.
Il l'a empêchée de mourir dans un accident, comme c'était prévu.
Это должно было случиться.
Ta mère n'est plus toute jeune. Il fallait bien que ça arrive.
Почему это должно было случиться именно с нами?
Pourquoi a-t-il fallu que cela arrive?
Почему всё это должно было случиться именно со мной?
Ça devait m'arriver! - J'ai froid.
Это не должно было случиться!
Ce n'était pas prévu!
Что это должно случиться, ребята? Смотрите!
Ça va chier!
О, нет. Это должно было случиться через пять лет.
Tu en avais pour 5 ans!
Наше благополучие, не повод для его смерти. Это не должно случиться.
Ça n'arrivera pas, juste comme ça... parce que ça nous arrangerait.
Это должно было случиться.
Comme si c'était écrit.
Это должно было случиться.
Voilà ce qui devait arriver.
Если вторая ступень приведена в действие, это должно было случиться под землей.
Si l'Étape 2 est achevée...
Почему это должно было случиться?
Pourquoi c'est arrivé?
Это должно было случиться.
- Ça devait arriver.
Это должно было случиться когда-нибудь.
Écoute, ça devait arriver.
Ну это должно было случиться.
Ben... ça devait arriver.
Это не должно было случиться с тобой.
Ce n'est pas juste que ça t'arrive.
Это должно было случиться.
Ça devait arriver.
Это должно было случиться.
Ca devait arriver!
Это должно было случиться.
Je savais que ça arriverait.
- Это должно было случиться.
Ça devait arriver.
- Это должно случиться сейчас, пока мы можем. Мама...
Maman...
Это тот самый момент, когда ты спрашиваешь, что должно случиться?
Le moment où tu me demandes ce qui va arriver?
Это не должно случиться.
Nous devons les en empêcher.
Джимми, ты знаешь, я чувствую, когда что-то плохое должно случиться? - Да. - Так вот, я сейчас это чувствую.
Tout d'un coup, j'ai un mauvais pressentiment.
Это не должно было случиться..
Ca n'aurait jamais dû arriver.
Подождите, это означает, что 10го августа в 9 : 15 должно что-то случиться.
Ca veut simplement dire que quelque chose va se passer à 9h1 5.
Перестань, Генри. Такое ощущение, как будто это не должно было случиться рано или поздно.
Tu savais bien que ça viendrait sur le tapis.
- Но это не должно случиться.
Pourquoi tu as pris le pouvoir de la lumière- - mais cela ne doit pas se faire. Pourquoi?
Это могло случиться с каждым. С каждым, кто не подчинился приказу тренера и команды бросил пас парню, весом в 40 кг, кого не должно было быть на поле.
ça aurait pu arriver à n'importe qui... qui aurait agi contre l'avis du coach et de l'équipe... lancé une fusée à un avorton attardé qui n'avait rien à faire là!
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно прекратиться 107
это должно быть весело 54
это должно быть интересно 47
это должно быть где 38
это должно быть что 83
это должно помочь 121
это должно было случиться 81
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно прекратиться 107
это должно быть весело 54
это должно быть интересно 47
это должно быть где 38
это должно быть что 83
это должно помочь 121
это должно было случиться 81