Это мой шанс Çeviri Fransızca
462 parallel translation
Это мой шанс увидеть замок.
Je vais enfin pouvoir le voir.
В самом деле. Это мой шанс.
Ce n'est pas juste une revanche.
Это мой шанс...
Ça, c'est bien ma chance.
Да, я понимаю, что это мой шанс.
Je sais que c'est un défi.
Это мой шанс выйти!
C'est ma seule chance de sortir!
Это мой шанс исправить все, и я намерен им воспользоваться.
C'est ma chance de combler ce découvert.
Это мой шанс.
Voilà ma chance.
Это мой шанс внести свою лепту актёрскому сообществу.
C'est l'occasion de payer mon dû... au monde du spectacle.
Это мой шанс сделать потрясающий выход на сцену.
Je rêve de faire une belle entrée.
Если я не сорвусь. Что ж, это мой шанс!
Et merde, donnez-moi ma chance.
Это мой шанс сделать что-нибудь правильно.
J'ai l'occasion d'agir, et d'agir bien.
Это мой шанс показать ему "весёлую" Рейчел.
C'est l'occasion de me montrer marrante.
Это был мой единственный шанс поговорить с тобой.
C'était le seul moyen pour pouvoir te parler.
Это был мой последний шанс.
C'était ma seule chance.
- Это мой единственный шанс.
C'est ma seule chance.
Это мой последний шанс. Я его не отпущу.
Il est si prévenant, si gentil.
Это мой единственный шанс на благополучие.
Voilà enfin ma chance.
Это мой последний шанс, Чарли.
C'est ma dernière chance, Charlie.
Это мой последний шанс.
Oncle Billy est votre homme.
Это был мой единственный шанс на счастье.
C'était ma seule chance d'être heureuse.
Это - мой единственный шанс начать честную жизнь.
C'est ma seule chance de changer de vie.
Это мой второй шанс.
C'est ma deuxième chance
Джо, это мой последний шанс выйти за миллионера.
C'est ma dernière chance d'épouser un millionnaire.
Это был мой единственный шанс, чтобы остаться молодой!
C'était la seule façon de rester jeune!
может быть, это мой единственный шанс.
Ce serait ma seule chance.
Это мой последний шанс на него полюбоваться.
- Quel est votre nom?
Игорь! Это же мой шанс сделать доброе дело.
Voilà l'occasion de faire une bonne action.
Это мой самый большой шанс. Этого мы ждали с тех пор, как я приехал в город.
Je tiens la chance que j'attends depuis ma venue en ville.
И когда я получил твои деньги, я решил, что это мой последний шанс я истратил их на рискованное дело, покупал фьючерсы, понимаешь?
Alors votre argent tombait à point et j'ai pris des risques, vous savez?
Я уже мог слышать как к нам приближается патруль Не думаю, что я успею выбраться. Я знаю, это мой последний шанс.
Je pouvais déjà entendre la patrouille qui approchait... ne pense pas que j'ai renoncé... je sais que c'est ma dernière chance... et s'ils me reprennent... ils ne m'auront pas vivant!
- Это был мой последний шанс.
- C'était ma dernière chance.
Это мой единственный шанс.
Je me suis battu pour ce show.
Я боюсь, что становлюсь таким же И что-то подсказывает мне, что это, может быть, мой последний шанс что-то изменить.
J'ai peur que la même chose m'arrive ça pourrait bien être ma dernière chance de l'éviter
≈ сли € хотел бы избавитьс € от Ѕрайна ћаккенези, это был мой шанс.
Pour me débarrasser de Bryan Mackenzie, c'était le moment.
Если только она не пойдет в туалет, это мой единственный шанс.
A moins qu'elle n'aille d'abord aux W.C. C'est ma seule chance.
Мне нужно.. Мой единственный шанс - это самому поговориь с Эвелин.
Ma seule chance est de parler à Evelyn.
Это мой единственный шанс рассчитаться за постыдное прошлое,..
C'est ma seule chance de monter un passé peu recommandables.
Это мой последний шанс.
C'est ma dernière chance.
Это мой последний шанс избавиться от отца и от всего остального.
Ma dernière chance d'échapper à mon père et au reste.
Это мой единственный шанс подключиться к нему.
Je n'aurai plus jamais l'occasion de plonger dedans.
Я очень хорошо знаю, что это мой последний шанс.
C'est ma dernière chance de me couvrir de gloire!
Червоточина больше не подверглась бы другой инверсии десятилетиями, так что это был мой единственный шанс.
La prochaine inversion du vortex n'aurait pas lieu avant des décennies, c'était donc ma seule chance.
Это мой шанс.
C'est énorme.
Это мой последний шанс! Я
C'est ma dernière chance.
Это же мой шанс! Я тебе уже говорила!
Je dois saisir cette chance.
Это мой единственный шанс встретиться с Терри Бредшоу.
C'est ma seule occasion avec Terry Bradshaw.
Я подумал, что это может быть мой шанс отдать долг обществу.
J'ai beaucoup réfléchi. Je vais enfin commencer à rendre.
Нет. Это мой первый шанс закончить исследования для моего проекта по прионам за пять месяцев. Вы не сможете вытащить меня отсюда.
C'est la 1ère fois en cinq mois que je peux faire un peu de recherche.
Извини, но это, кажется, мой второй шанс.
Désolé, vieux, mais je tiens là ma seconde chance.
И у меня такое чувство, что это мой последний шанс покинуть Кардассию Прайм.
Ce sera peut-être la dernière fois qu'on me laissera partir.
Кварк, ты правда считаешь, что Дакс... это мой последний шанс обрести счастье?
Quark, étiez-vous sérieux? Dax était-elle ma dernière chance de trouver le bonheur?
это мой ребенок 95
это мой ребёнок 53
это мой папа 153
это мой муж 302
это мой телефон 114
это мой друг 316
это мой день рождения 63
это мой сын 478
это мой дом 791
это мой брат 338
это мой ребёнок 53
это мой папа 153
это мой муж 302
это мой телефон 114
это мой друг 316
это мой день рождения 63
это мой сын 478
это мой дом 791
это мой брат 338
это мой номер 77
это мой отец 439
это мой парень 165
это мой город 72
это мой любимый 37
это мой выбор 112
это мой 413
это мой первый раз 46
это мой мальчик 91
это мой партнер 36
это мой отец 439
это мой парень 165
это мой город 72
это мой любимый 37
это мой выбор 112
это мой 413
это мой первый раз 46
это мой мальчик 91
это мой партнер 36