English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Это то

Это то Çeviri Fransızca

84,419 parallel translation
Да... да. Это то, что она сказала.
Oui, oui c'est ce qu'elle a dit
Это то, что необходимо.
Ce qui est nécessaire
И это то, что их пугает.
et ça fait peur.
Вещь, которая делает женщину сильнее это то, что иногда мы можем быть уязвимыми.
La chose qui rend les femmes fortes, c'est que nous avons le courage d'être vulnérable.
Может также проверить, есть ли у Альберта Луны связи в Кэмп-Пендлтон, потому что это то место, откуда появился C-4
Ce serait peut-être une bonne idée de regarder si Albert Luna avait des liens avec le camp Pendleton, car c'est de là d'où vient de C-4.
Я не знаю, но похоже это то, что нужно?
Ça fait sérieux, en tout cas.
Это был кто-то другой.
C'était quelqu'un d'autre.
Это так смешно и в то же время обидно. Скажи это в слух, чтобы я поняла о чем идет речь.
C'est si ridicule et insultant que tu vas devoir expliquer pour que je comprenne bien.
Думаю, для нее это что-то личное. Что нам никак не поможет.
Je pense que ça devient personnel pour elle dans un sens qui ne va pas nous aider
Это единственный способ не дать Мелли стать президентом и помешать этим людям сделать то, к чему они все это время стремились.
C'est le seul moyen d'éviter que Mellie soit présidente et de faire en sorte que ces gens aient ce qu'ils veulent après tout ce temps
Прости, что втянул тебя в это и привез в такую даль, но я решил, что кто-то должен сказать хотя бы пару слов.
Désolé de t'avoir amené ici. Mais j'ai pensé que quelqu'un devrait dire quelques mots
Кто-то должен был это сказать.
Il y a quelque chose qui doit être dit pour ça
Если и есть кто-то, кто может найти выход из этой ситуации, так это ты.
S'il y a bien quelqu'un qui peut nous sortir de ce bazar C'est toi
Послушай, я много не знаю, да и сам не подарок, но одно я знаю. Если каждый раз делать одно и то же, зная конечный результат. Это похоже на безумие.
Je n'y connais pas grand chose et je suis plutôt dérangé, mais je sais que faire la même chose encore et encore en connaissant le résultat est la définition de la folie.
Если пойдем на это, то она пострадает.
Si on les affronte, elle va en subir les conséquences.
Это должен быть кто-то благородный и с безупречной репутацией. Кто-то, кто имеет смелость шагнуть в это болото с нами и не отступит от борьбы.
Ce doit être quelqu'un de pur, d'irréprochable, quelqu'un d'assez brave pour se jeter dans ce combat avec nous et qui ne reculera pas au combat.
Это было вашей ошибкой, замахнуться на то, что принадлежит мне.
Votre erreur était de penser que vous pouviez prendre ce qui était à moi.
Рэйчел расширяет влияние и это как-то связано с этим.
Rachel agrandit leur but et ça a quelque chose à voir avec ça.
И чем это кому-то поможет?
En quoi ça aide?
Нет, это что-то другое.
Non, c'est quelque chose d'autre.
Это что-то новенькое.
C'est une nouvelle.
Если я выиграю Рею, то я сохраню всё это.
Si je bats Rhea, je continue d'avoir tout ça.
Это не заставило меня почувствовать себя лучше в тот момент, но это было что-то, за что я могла держаться.
Ça ne m'a pas fait sentir mieux sur le moment, mais c'était quelque chose à quoi je pouvais me retenir.
Но если если это он, то у него была борода
Mais si c'était lui, il avait une barbe.
Если это он, то он был здесь пару недель назад.
Si c'est le même mec, il est venu il y a deux semaines.
Это не то, что утверждал Ортис сказал, когда заключал сделку
Ce n'est pas ce qu'a dit Ortiz en acceptant sa peine.
Капра и сапёры проверят блок хранения тепловизором так что если мистер Ортис оставил там для нас что-то особенное, мы это скоро узнаем
Capra est suivi par l'équipe de déminage et les images thermiques vont aider à jauger le garde-meuble. Si M. Ortiz a prévu quelque chose de spécial pour nous, nous le serons très vite.
Вас действительно расстраиваю именно я, или... или это потому, что вы... Вы нашли кого-то, кого не смогли купить?
Est-ce que vous êtes agacé contre moi ou... parce que... vous avez trouvé quelqu'un que vous ne pouvez pas acheter?
Все это как-то с ним связано
Ça doit avoir un lien avec lui.
Это было словно.. я знала, что что-то не так, когда вошла в дверь было... так тихо.
J'ai eu le sentiment que quelque chose clochait à la minute où j'ai passé la porte. C'était si... calme.
это бред какой-то!
C'est dément.
Это был кто-то, кто его знал
C'était quelqu'un qui le connaissait.
Но если вы всё это выяснили, Капра, то зачем мозгами раскидывать?
Si vous avez découvert ça, Capra, alors pourquoi vous être arraché les cheveux?
Ну просто это всё как-то жутко выглядит, чувак оставьте нас в покое, хорошо?
Ou vous aimez juste faire des trucs louches? Allez. Laissez-nous seuls, compris?
Это же не то, из-за чего я сейчас здесь
Vous ne m'avez pas fait venir
Если вы что-то держите, немедленно поставьте это на землю рядом с вами!
Si vous tenez quelque chose, posez-le immédiatement sur le sol à côté de vous.
Утешает только то, что эта сука сейчас со Зверем, и я сомневаюсь, что ей это на пользу.
Au moins la garce est avec la Bête maintenant et je vois pas comment ça peut l'aider.
Вообще-то, я знаю, что это не шампанское.
Qui n'est pas techniquement du champagne.
Это как... это как то, что небо синее, ага?
C'est comme le ciel qui est bleu.
Если мы ищем Бога, то, похоже, это неплохое место для того, чтобы начать.
Si on cherche Dieu, faut commencer par lui.
Сказал это так, будто обещал какое-то будущее.
Il l'a dit comme si c'était la promesse d'un destin.
Это что-то вроде студии танцев в Кимбл Каунти.
C'est une sorte de discothèque. Dans le comté de Kimble.
Я думаю, что это что-то вроде прикрытия у всех на виду.
C'est juste une façade, c'est pas ce qu'on croit.
Как-то не верится, что это совпадение.
Difficile de croire à une coïncidence.
Используй это для связи, если тебе что-то понадобится или захочешь выйти из каюты.
Utilise ça si t'as un besoin, ou si tu veux quitter la cabine.
Если от Эроса что-то осталось, мы это найдём.
S'il reste quelque chose d'Éros, on le trouvera.
Даже если это так, они не могут открыть по нам огонь в то время, как идут мирные переговоры.
Même si c'était vrai, il n'y a aucun moyen qu'ils nous tirent dessus alors que les négociations se déroulent.
— Может, это связано с той штукой у неё в глазу?
Ça a peut-être un lien avec le truc dans son œil.
О, это всего лишь какой-то странный оптический эффект.
Juste un effet d'optique étrange.
Это портал ко всему, что когда-то существовало... или могло существовать.
C'est une porte vers tout ce qui fut... ou sera.
Это не то.
Ça ne va pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]