Это только слухи Çeviri Fransızca
33 parallel translation
Но это только слухи я предполагала, что они поползут.
Exactement le genre de bruit que les gens font courir.
Но это только слухи.
Mais c'était peut-être des ragots.
- Ведь это только слухи?
Ce n'est qu'une rumeur?
Я слышал истории о пленниках, доставленных на Ромул, но это только слухи.
Des prisonniers auraient été ramenés à Romulus. Mais ce ne sont que des rumeurs.
- Возможно это только слухи.
C'est juste une rumeur.
Это только слухи.
C'est des histoires.
Все это только слухи!
Que des histoires.
- Это только слухи, сэр.
- C'est une rumeur.
Но это только слухи.
J'ai juste entendu des rumeurs.
Ходят разговоры, что это были люди Марло... но пока это только слухи.
Des rumeurs disent que c'est le gang de Marlo qui a fait le coup.
Ну, это только слухи, но я слышала они разыскивают Портера Скаво.
Mais ils se tournent du côté de Porter Scavo. Porter?
"сноумарк" Закрывается, Не Заплатив Долги Пока Это Только Слухи, Но...
Snowmark a déposé le bilan.
Может, это только слухи, но сейчас главное, чему верят покупатели. Дыма без огня не бывает.
Vrai ou pas, ce qui compte, dans ce climat, c'est ce que croient les acheteurs.
Конечно, это только слухи.
Bien sûr, c'est juste une rumeur
Это только слухи, ваша честь.
Ce ne sont que des ouï-dire, Votre Honneur.
Алан, это только слухи.
C'est juste des rumeurs, Alan.
Любой студент с оценкой выше 4 + приглашался на ужин к нему домой, и ходили слухи, и опять, я подчеркиваю, это только слухи... что детишки использовали это чтобы пообжиматься, а он это поощрял.
Les étudiants qui avaient B + ou plus étaient invités à dîner chez lui, et il y a eu des rumeurs... et j'insiste, ce n'étaient que des rumeurs... que les gamins en profitaient pour coucher, et qu'il encourageait cela.
Говорю же, это только слухи.
Comme je l'ai dit, rien de sûr.
Пока это только слухи.
C'est la rumeur, en tout cas.
Пока что это только слухи, но я нутром чую, что всё серьёзно.
C'est une rumeur pour le moment, mais je sens que c'est vrai.
И это только слухи?
Sont-ce juste des rumeurs?
Может это только слухи, но они создали проблему.
Peut-être que c'est des ragots, mais il n'est pas le seul à le dire.
Это только слухи.
C'est juste une rumeur.
Может, это только слухи, не знаю.
Peut-être juste des rumeurs.
До меня тоже доходили подобные слухи, но все это – только слухи, не больше.
Des rumeurs, rien de plus.
Всё это пока только слухи.
Ce sont des rumeurs.
Последние слухи от подопытных подсказывают : что бы это ни было мы это узнаем только тогда, когда будет слишком поздно.
D'après la rumeur qui court chez les cobayes, on ne sait pas ce que c'est avant qu'il soit trop tard.
Это только lшse слухи.
Ce ne sont que de vagues rumeurs...
А это случиться только если мы продадим команду, а все слухи на Спортском3 гласящие, что мы не можем продать, нам не помогут.
Et la seule façon que ça arrive, c'est que si nous vendons, et une énorme rumeur sur Sportscom 3 disant que nous ne pouvons pas vendre - ne va pas nous aider.
Конечно, если я подпишу только потому, что ты сказал это, пойдут слухи, что ты взял меня на живца.
Evidemment, si je le signe c'est simplement parce que tu l'as dit. certain pourront dire que tu m'as leurré.
Эй, слухи это способ оставить след если только ты не пресечешь их сразу.
Les rumeurs peuvent te suivre pour toujours si tu ne les étouffes pas dans l'oeuf.
Мы только вернулись в полицию, и последнее, что нам нужно, так это слухи о том, что мы вовлечены в какие-то кражи.
Nous venons de réintégrer la police, nous ne voulons pas de rumeurs sur un supposé vol.
Слухи о Джеймсе Кезайя Дилейни ходили на протяжении последних десяти лет, но в этой папке только факты, сэр, и никаких слухов.
Il y a eu des rumeurs sur James Keziah Delaney ces dix dernières années mais j'ai inscrit dans ce dossier seulement les faits, pas les rumeurs.
это только начало 488
это только бизнес 18
это только между нами 75
это только потому 75
это только кажется 26
это только мне кажется 33
это только слова 20
это только 108
это только моя вина 21
это только временно 22
это только бизнес 18
это только между нами 75
это только потому 75
это только кажется 26
это только мне кажется 33
это только слова 20
это только 108
это только моя вина 21
это только временно 22
это только на время 40
это только верхушка айсберга 22
это только вопрос времени 141
это только сон 27
это только предположение 28
это только ты 20
это только я 24
это только то 19
это только доказывает 22
это только теория 22
это только верхушка айсберга 22
это только вопрос времени 141
это только сон 27
это только предположение 28
это только ты 20
это только я 24
это только то 19
это только доказывает 22
это только теория 22
это только на одну ночь 21
слухи 204
слухи о том 24
слухи ходят 21
слухи не врут 19
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
слухи 204
слухи о том 24
слухи ходят 21
слухи не врут 19
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твоё имя 37
это твое имя 36
это твое дело 101
это твоё дело 50
это точно 3671
это твое место 29
это твоё место 18
это так мило 1042
это ты во всем виноват 43
это твоё имя 37
это твое имя 36
это твое дело 101
это твоё дело 50
это точно 3671
это твое место 29
это твоё место 18
это так мило 1042
это ты во всем виноват 43