English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Это только сон

Это только сон Çeviri Fransızca

86 parallel translation
Кто хоть раз был влюблен, скажет вам, что это только сон.
"Vous voulez que je croie à vos aveux " Prouvez-le
Слава небесам, это только сон.
Dieu merci, ce n'était qu'un rêve.
Это только сон, Агнесс.
Ce n'est qu'un rêve.
Это только сон!
C'est un cauchemar!
'орошо, что это только сон.
Ce n'était qu'un rêve.
Жаль, что это только сон.
Dommage que ce ne soit qu'un rêve...
А может всё это только сон!
Peut-être que tout ceci n'est qu'un rêve.
Словно замужество, ребенок и все остальное - это только сон... - а теперь все стало так, как должно быть. - Да?
Comme si mon mariage et ma fille n'étaient qu'un rêve et que tout était redevenu normal.
Это только сон, не бойся.
C'était un rêve, n'y pense plus.
Это только сон! Всё это сон!
Je dois rêver, comme tout le monde.
- Это только сон.
- Ce n'est qu'un rêve.
О, Господи, это только сон.
Bon sang, c'est un rêve.
Все хорошо. Это только сон.
C'est bon, Sarah.
Но, как только начинает петь хор, раздается звонок будильника - это все тот же старый сон.
Quand la chorale chante Mon réveil se met à sonner C'est le même vieux rêve
Я рассказывала тебе про тот сон, и я уверена что это был не только сон.
Je t'ai raconté mon rêve, mais est-ce bien un rêve?
Это было странно, что он вернулся на корабле. Но это был только сон.
Je trouvais cela bizarre qu'il voyage en bateau, mais c'était juste un rêve.
Это только сон.
Ce n'est qu'un rêve.
- [Собачий лай] - но потом я просыпаюсь, и это был только сон.
Mais c'est toujours le même rêve.
Но с облегчением, это ведь только сон.
Plus une seule femme.
Это только сон.
Ce n'est qu'un rêve...
Это только сон.
Ce n'est qu'un rêve!
Это только сон.
Mais ce n'est qu'un rêve.
Даже если это был только сон, надеюсь, что он услышал меня.
" Même si ce n'était qu'un rêve, j'espère qu'il m'a entendu.
Это ведь, только сон, так отпусти свои фантазии, Джек.
Puisque ce n'est qu'un rêve, donne libre cours à tes fantasmes.
Это был только сон.
C'est, c'était juste un rêve...
Мэри-Энн, это только кошмарный сон.
C'était un cauchemar.
Но это, к сожалению, всего лишь только сон.
Je l'attrape dans mes bras avant qu'il ne heurte le sol.
Только я не проснулся со словами "Все это сон".
Je me suis pas réveillé en disant "c'était un rêve".
Все в порядке, Дороти, это был только сон.
Eh oui, Dorothée. Ce n'était qu'un rêve.
Это ведь только сон.
Ce n'est qu'un rêve.
Пожалуйста, пусть это будет только сон.
Oh par pitié, dites-moi que je rêve.
Но это был только сон.
C'était qu'un rêve.
Если только это не сон то мне кажется, что центр у них составляет милиция.
Est-ce que je rêve? Je vois une milice au milieu de leurs rangs.
Это только лишь сон.
Ce n'est certainement pas le cas.
И если это все сон то я проснусь только тогда когда только ты будешь рядом.
Si tout ça n'était qu'un rêve quand je me réveillerai puisses-tu être là.
И если все это сон то я проснусь только тогда если ты будешь рядом.
Si tout ça n'était qu'un rêve quand je me réveillerai puisses-tu être là.
Это был только сон.
Ce n'était qu'un rêve!
С тех пор как мне впервые приснился этот сон... У меня на уме только это место.
Depuis que j'ai fait ce rêve... je ne pense qu'à cet endroit.
А от дыма клонит в сон, но мальчишкам только это и нужно.
La fumée ne fait qu'endormir et c'est ce qu'ils veulent.
Это был только сон.
C'est fini
Прямо как в школе, знаешь, сон про хождение голышом. Но только это было наяву.
Comme au lycée, quand je rêvais que je me retrouvais nue en cours, sauf que ça m'arrivait en vrai.
- Это был только сон, Мохиндер.
- Ce n'était qu'un rêve, Mohinder.
Как во сне, только это не сон, а?
Comme un rêve qui n'en est pas un.
♪ Это действительно ты... ♪... или только сон?
Es-tu vraiment ici Ou est-ce que je rêve
Клянусь, я видел вечность, но это был только сон, и утром он исчез.
J'ai vu l'Éternité, je le jure... mais ça n'était qu'un rêve et au matin tout était parti.
Джейсон стрит парализован, и это заставило меня понять, Что жизнь несправедлива к любому, не только ко мне.
La paralysie de Jason Street m'a fait me rendre compte que la vie n'est pas juste, et pas que pour moi.
Я только что вспомнил сон, который видел на этой неделе.
Je me souviens d'un rêve récent.
Хотелось бы мне, чтобы это был только сон!
Si seulement tu avais raison!
Для меня это было.... скорее как сон, только более яркий.
Pour moi, c'était comme... un rêve... Mais en plus vrai.
Испугал Сон Ми, меня, только на это и способен?
Effrayer Seung Mi qui n'est au courant de rien, me faire peur. Comment peux tu faire ça?
Папка говорит, что зелья - это дрянь и что хорошее зелье - это только крепкая настойка на сон грядущий.
Mon père dit que les potions, c'est de la foutaise. Que la seule potion valable, c'est la gnôle qu'on boit en fin de journée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]