English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я вернусь к вам

Я вернусь к вам Çeviri Fransızca

82 parallel translation
Я вернусь к вам через минуту.
Un instant et je suis à vous.
Почему бы вам не присесть, мистер Блейлок, и я вернусь к вам, как только смогу.
Asseyez-vous. Je ferai aussi vite que possible.
Я вернусь к вам.
Je vous rappellerai.
Я вернусь к вам.
Je vous rappelle.
Извините, я вернусь к Вам позже.
Excusez-moi, nous poursuivrons plus tard.
- Я вернусь к вам через одну минуту.
- Une minute.
Он принесет вам кофе, чего-нибудь поесть, все что захотите. Я вернусь к вам через минуту, хорошо?
Il va vous donner à manger, à boire, ce que vous voulez.
Я вернусь к вам через секундочку.
Non... je vais parler avec... une seconde!
Я вернусь к вам завтра, и вы все можете звонить и обкладывать меня любыми словами. Я же на радио, а в цирке таких клоунов, как я, окунают в бочку с водой!
Mais à demain, pour entendre vos remontrances dans la très radiophonique noyade des bouffons.
Хорошо. Я вернусь к вам
Je te rappellerai.
Я вернусь к вам.
Je reviendrai pour vous.
Я вернусь к вам
Je reviens.
Я вернусь к вам, д-р Билл.
Je reviens, Dr Bill.
Потом я вернусь к вам, хорошо?
- et je reviens vous voir, d'accord?
Ну, тогда я просто подумаю об этом. И я вернусь к вам.
Je vais y réfléchir et je vous rappelle.
Оставьте своё имя и номер. Я вернусь к вам как только смогу.
Laissez vos nom et numéro, et je vous rappellerai.
Я вернусь к вам как только узнаю что нибудь.
Je vous rappelle.
Я никогда не вернусь к вам.
Je ne peux pas revenir avec vous.
Я обязательно к вам зайду, когда вернусь.
Et croyez que je ne manquerai pas de vous rendre visite. A mon prochain voyage.
Я только попрощаюсь с друзьями и вернусь к вам.
Buvez, ne soyez pas timide.
Я загляну к вам когда вернусь.
Je passerai vous voir à mon retour.
Я очень скоро вернусь к вам на своих двоих.
Bientôt, Je touche le gros lot.
Ладно, я отнесу вещи, - а после - вернусь к вам.
Bon, je vais m'en occuper et je t'appelle dés que possible.
Я еще вернусь к вам.
Je reviendrai vous voir.
Скажи детям, а особенно Сьюзан, ч то я сдержу свое слово и скоро к вам всем вернусь.
Dites aux enfants, et surtout à Susan, queje tiendrai ma promesse... queje reviendrai parmi vous.
Подождите, я вернусь к тому, что он предложил вам работу, но вы на нее не согласились?
Léo vous a fait une offre de travail que vous refusez.
Я только отведу собаку и сразу вернусь к вам.
- Quoi? - Elle aime les défis. Elle est du type à lancer des défis.
Я еще вернусь к вам... позже.
On reparlera de tout ça plus tard.
Вдруг однажды я к вам не вернусь?
Et si un soir je ne revenais pas?
Или вы решили делать поясничную пункцию, или вам придётся уволить меня, чтобы я не смог уволить всех вас, как только вернусь к руководству.
Soit vous allez faire une ponction lombaire, soit tu dois me virer pour éviter que je vous vire tous.
Я вернусь к вам.
C'est votre repas de fiançailles.
- У меня другой нет. - Я сейчас к вам вернусь.
Ce n'est même pas bien fait.
Я еще вернусь к вам, а пока мне нужно отобрать чай с плюшками... у несчастных сироток.
Je reviendrai vous voir quand j'aurai pris mon lait et mes biscuits des orphelins affamés.
Меня заставляла бороться мысль, что я вернусь домой, к вам.
Penser que je reviendrai ici près de vous m'a aidé à me battre.
- У меня срочный вызов, но я к вам вернусь.
- Et si... - On m'attend. Je vous vois plus tard.
"... я подумал зайти к вам и зан € ть у вас немного денег на жильЄ и чистую одежу. я обустроюсь и вернусь в школу.
J'espérais pouvoir vous emprunter de l'argent pour me trouver une piaule, des fringues, me remettre sur pied pour pouvoir retourner à l'école.
Разве ты не слышишь меня? Я никогда не вернусь к вам.
Je reviendrai jamais chez vous!
Дайте мне имя, и я его посмотрю, и вернусь к вам.
Donnez-moi le nom, je regarde, et je reviens vers vous.
Я к вам вернусь.
J'arrive derrière vous.
Я к вам еще вернусь. До встречи.
Je vais devoir vous en reparler, plus tard.
И тогда я к вам вернусь и спасу тонущий корабль.
C'est là que je vous présente et que je sauve le navire.
Так что я подумаю об этом за обедом и вернусь к вам. Ладно?
Alors euh, j'y réfléchirai en mangeant et je reviendrai vous voir, ok?
Я вернусь к вашей дочери. Я подарю вам столько внуков, сколько она сможет выносить. Или можете оставить меня здесь.
Je retourne auprès de votre fille et vous donne autant d'enfants qu'elle pourra ou je reste ici.
И если вам что-то не нравится, можете поцеловать меня в задницу, потому что если я вернусь к таблеткам, вы вернетесь в свои шкафы.
Et si ça vous plaît pas, pleurnichez car je reprendrai les médocs et vous retournerez aux oubliettes.
Ну, очевидно, вам не нужны трое человек, чтобы приготовить салат, так что я вернусь к Рэнэ.
Pas besoin de se mettre à trois pour préparer une salade, alors je vais retourner chez Renee.
Я очень скоро вернусь к вам.
Je vous rejoind très bientôt.
Я скоро к вам вернусь.
Je m'occuperai de vous après.
Если у меня будет ЛЮБАЯ информация, я особенно подчёркиваю, ЛЮБЫЕ сведенья, которые опровергнут эти факты, я немедленно вернусь в студию и снова обращусь к вам.
Si j'ai la moindre information, j'insiste sur ce point, qui contredirait ces faits, je reviendrai ici pour m'adresser à vous.
Я скоро вернусь к вам, лейтенант. Не волнуйтесь.
Ne vous en faites pas, Lieutenant, je reviens tout de suite.
Я к вам ещё вернусь.
Je vous rendrai visite à nouveau.
Мистер Рэндол, если я вернусь к боссу и скажу, что не проверил лично, то он пришлет кого-нибудь другого докучать вам.
M. Randol, si je dis à mon patron que je n'ai pas personnellement inspecté les lieux, il va juste envoyer quelqu'un d'autre ici vous déranger.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]