Я имею право знать Çeviri Fransızca
95 parallel translation
Я имею право знать, где был мой муж.
J'ai le droit de savoir.
"Скажите мне честно - я имею право знать -..."
" Soyez franche. Vous me le devez.
Как друг Джекилла, я имею право знать.
J'ai des questions à vous poser.
Я покупал билет на поезд, я имею право знать!
N'ai-je pas le droit de savoir?
Ты не думаешь, что я имею право знать?
Alors tu ne crois pas je mérite de savoir?
Я его племянник. Я имею право знать.
Je suis son neveu.
Думаю, что я имею право знать, что в них ещё, лейтенант.
J'en ai le droit.
Я имею право знать правду. Что случилось?
Tu n'as pas confiance, j'ai le droit de savoir
Я имею право знать, так? Да.
Tu as une responsabilité de notre mariage.
Я имею право знать, что случилось с медалью за чистописание!
J'ai le droit de savoir comment la médaille a disparu!
Ариан, я имею право знать, что происходит!
J'ai le droit de savoir ce qu'il y a.
Если у ней какие-то проблемы, то я имею право знать какие именно.
Si elle a des ennuis, je dois le savoir.
Я твой отец, я имею право знать.
Je suis quand même ton père. J'ai le droit de savoir.
Почему никто мне не говорит? Я имею право знать, если он ранен, если он попал в аварию.
J'ai le droit de savoir s'il est blessé, s'il a eu un accident.
Я имею право знать.
Je veux savoir.
Как ваш droog и предводитель, я имею право знать, что происходит.
Étant votre droug et chef... j'ai le droit de savoir ce qui se passe.
Я имею право знать.
J'ai le droit de savoir.
Черт побери, я имею право знать.
Bon Dieu, j'ai le droit de savoir!
Кажется, я имею право знать : у моего мужа законный бизнес?
Je pense avoir le droit de savoir si mon mari est un homme d'affaires légitime.
Поскольку ты собираешься просить руки моей дочери... я имею право знать это.
Vous allez me demander la main de ma fille... j'ai le droit de savoir.
Я имею право знать.
On peut discuter, non?
- По-моему, я имею право знать.
- J'ai le droit de savoir.
Я имею право знать о нем все.
J'ai le droit de tout savoir sur lui.
Я имею право знать?
N'ai-je pas le droit de savoir?
Скажи мне. Я имею право знать.
Dis-le moi, j'ai le droit de savoir.
Юридически, я имею право знать.
Légalement, j'ai le droit de savoir. J'ai le droit...
Я имею право знать когда умру
J'ai le droit de savoir quand je vais mourir.
Если мне нужно искать работу, я имею право знать.
J'ai le droit de savoir.
- Я имею право знать что происходит с моей девочкой.
J'ai le droit de savoir dans quoi s'embarque ma copine.
Если она навещает моего мужа, я думаю, я имею право знать
Si elle rend visite à mon mari, j'ai le droit de savoir.
Я имею право знать, кто они Включи CNN
Mais si mon père faisait partie de ce groupe, j'ai le droit de savoir qui ils sont.
О таком я имею право знать.
- C'est mon devoir de le savoir.
И как ваш наниматель я имею право знать, в чём оно заключается.
J'ai le droit d'en connaître les détails.
Энн, я имею право знать правду.
La Anne que je connaissais était au dessus du mensonge.
Я имею право знать.
Je mérite d'être au courant.
Я твой лучший друг, я имею право знать такие вещи.
Je suis ta meilleure amie, j'ai le droit de savoir ces trucs-là.
Я имею право знать, что происходит!
J'ai le droit d'être informé, non?
- Нет, я имею право знать.
Je crois que j'ai le droit de savoir.
Я имею право знать, куда ходит моя дочь по ночам.
J'ai le droit de savoir ce que fait ma fille en pleine nuit.
Но я бы хотел знать что с ним происходит. Я имею право знать. Ах, мальчик и его провод.
mais j'aimerais savoir ce qu'ils vont en faire je mérite de savoir ah, le garçon et son fil.
Я живу на этой улице, работаю на этой улице, и имею право знать, что здесь происходит!
J'habite ici, j'ai le droit de savoir ce qui se passe.
Лолита, я имею полное право знать.
J'ai le droit de savoir!
Я имею право знать!
J'ai le droit de savoir.
И я имею право ее знать.
J'ai le droit de connaître les charges
Я ведь имею право знать.
J'ai le droit de savoir.
Арло, имею я право знать, кто станет следующим испытуемым?
Arlo... Y a-t-il autre chose que j'ignore à propos des autres sujets de test?
Я тоже имею право знать.
J'ai le droit de savoir.
Ману - единственное, что было хорошего в моей жизни. Я имею право знать правду.
Manou, c'est la seule chose de beau qui m'est arrivé.
Вы пригласили тысячу человек, которых я знать не знаю, имею я право пригласить одного!
Vous avez invité un millier des personnes que je ne connais pas, j'ai tout de même le droit d'en inviter une!
Я имею право знать, * * я!
Je vais chez Adele.
- Я имею право знать!
- J'ai le droit de savoir!