Я отдыхаю Çeviri Fransızca
99 parallel translation
Я отдыхаю и отдыхаю... и все равно умираю.
J'ai beau me reposer, je me meurs quand même.
Я отдыхаю с Девидом. Благодаря тебе.
Je me détends avec lui, grâce à toi.
Вы должны видеть меня, когда я отдыхаю. Я почти здоровяк.
"Reposé je tiens debout..."
Я отдыхаю.
Je me repose.
- Я отдыхаю! Разве не видно?
- Tu ne vois pas que je me repose?
Хочешь узнать, как я отдыхаю, нет?
Tu veux savoir si j'ai passé de bonnes vacances, c'est ça?
- Я остаюсь здесь на уикенд. – Я отдыхаю от своей сожительницы.
Je passe le week-end ici, loin de ma co-locataire.
Попробуй возрази. Я отдыхаю или нет?
Je suis en vacances, non?
Я отдыхаю лучше некуда.
Vraiment, je m'éclate.
- Немного неформально, не правда ли? - Я отдыхаю...
Un peu négligé!
Не видишь, я отдыхаю за рюмочкой бренди после тяжелого дня. Понимаю.
J'essaie de boire mon brandy après une très longue journée.
Я отдыхаю, да!
Je suis en congé, oui!
Спасибо, что пришли. Вы знаете, что я очень люблю шумные компании друзей, я отдыхаю в них душой.
Je sais qu'une fête est réussie quand moi, j'en profite.
Дело кончено, я доволен, я отдыхаю. Понял?
Et là... je vide tout, je me retourne et je m'endors.
Пока я отдыхаю, чтобы увеличить свои силы я буду вне контакта с тобой. Со всем.
Le temps que je reprenne des forces... je serai coupée de toi... de tout.
Нет, нет. Я отдыхаю.
Je me repose.
А пока я отдыхаю, вы сделайте газоанализ артериальной крови.
Pendant mon repos, faites les gaz du sang.
Я отдыхаю весь день, прихожу домой чтобы работать, а тут такое.
"Comment je peux bosser ici après une longue journée de repos?"
Я живу в особняке за 4.5 миллиона долларов. У меня жена, за которую умереть не жалко. Я отдыхаю в самых изумительных местах в мире, я лазил по скалам, я занимался исследованиями, я ездил на сафари.
Je vis dans un manoir de $ 4.5 millions j'ai une femme pour laquelle je peux donner ma vie, je pars en vacances dans tous les endroits fabuleux dans le monde, j'ai escaladé des montagnes, j'ai exploré, je suis parti en safari.
Я отдыхаю от дела.
J'ai fini ma plaidoirie.
Я отдыхаю. Мне нужен покой.
- J'avais besoin de me reposer.
А я отдыхаю.
- Je profite des miens pour me reposer.
Я отдыхаю и твой маленький братик спит.
Je me repose et ton petit frère dort.
А ещё, я отдыхаю, а не прячусь.
Et puis, je me cache pas, je me repose.
Здесь я отдыхаю, кидаю трехочковые, забиваю голы, смотрю телевизор.
C'est ici que ça se passe. C'est ici que j'aligne les paniers à trois points. C'est ici que je marque les essais.
Я теперь отдыхаю не только как дипломат, но и как отец.
J'ai pris ma retraite de diplomate et de père.
Сделаем вид, что я просто отдыхаю и делаю снимки.
Comme si je m'amusais à prendre quelques clichés.
- Я как раз отдыхаю.
- Mais je me repose.
Я всегда отдыхаю в самолете.
N'ont-ils pu se détendre en avion? Moi, je le fais.
Видите ли, я здесь отдыхаю. И я на диете.
Je suis ici pour me reposer en quelque sorte.
У ног её я сердцем отдыхаю, и гаснет память о тех днях,
elle est heureuse... dans cet endroit retiré.
Я хорошо питаюсь, отдыхаю.
Je mange vraiment bien et je me repose.
Извините, я здесь просто отдыхаю. - Да, но она новенькая.
elle est nouvelle.
- Я здесь просто отдыхаю.
- Mais oui, je fais ma pause.
Мне не нужен этот стресс в ту ночь, когда я отдыхаю. Британия, расслабься, к ядрене фене!
Angleterre, décompresse et montre-moi comment faire!
- Я тут душой отдыхаю.
C'est mon refuge.
- А я отдыхаю от дел.
Je n'ai rien à ajouter.
если быть совершенно честным, отдыхаю от отдыха интересно во мне то, что я ничего не делаю
Bien, pour être tout à fait franc... une pause... après l'autre. la chose intéressante à mon sujet, c'est que je ne fais...
Отдыхаю от жены, забываю о дне рождения сына,... и, хм... получаю $ 2 млн... за продвижение виски... в то время, когда я могу где-нибудь сниматься...
Je fais une pause loin de ma femme, j'oublie l'anniversaire de mon fils... et je me fais payer deux millions de dollars... pour endosser un whisky... quand je pourrais faire une pièce de théâtre quelque part.
Я здесь отдыхаю.
Ça me relaxe.
Я отдыхаю на этой неделе.
Je suis en congé, cette semaine.
Я вкалываю, а не отдыхаю, Джон.
Je me crève le cul!
Даже не потому что к ним есть претензии... Я этим наслаждаюсь. Я типа так отдыхаю.
Mais pas parce que j'ai quelque chose contre eux, mais parce que j'aime ça, ça me divertit!
Дело в том, что я сейчас отдыхаю от свиданий.
Je ne sors pas vraiment en ce moment.
Да... я просто отдыхаю.
Restez loin de nous. Je suis sérieuse.
Да... я просто отдыхаю.
Non.. Je.. ça va. Je suis bien ici.
Эй, я, между прочим, отдыхаю.
Je suis en vacances!
По вечерам я прихожу домой. Отдыхаю, мастерю.
Le soir je retape la baraque.
Я просто отдыхаю. Отдыхаю.
Je me repose.
Я отдыхаю в моем случае.
{ \ pos ( 192,229 ) }
Я всегда отдыхаю.
{ \ pos ( 192,210 ) } Comme toujours.