Я пришел узнать Çeviri Fransızca
74 parallel translation
Я приходил 2 недели назад. Я пришел узнать, готов ли мой заказ.
Je viens voir si ma commande est prête.
Она ускользнула. Я пришел узнать, не общались ли вы с ней?
Je suis passé voir si elle vous avait approché.
Я пришел узнать, как миссис Кент.
Je viens aux nouvelles pour Mme Kent.
Я пришел узнать, можешь ли ты мне дать кое-какую информацию... чтобы найти его родителей.
Je viens voir si vous pourriez me donner des informations... pour m'aider à retrouver les parents du garçon.
- Я пришел узнать, не будет ли он...
- J'ai essayé.
И я пришел узнать - значу ли я хоть что-нибудь для тебя.
Et j'ai besoin de savoir si tu tiens à moi.
Я пришел узнать, нет ли новостей о короле... и его делах?
Avez-vous des nouvelles récentes du Roi et de ses affaires?
Я пришел узнать, не нужна ли помощь.
Je suis venu voir s'il y avait quoi que ce soit que je puisse faire.
Нет, я пришел узнать, как ты.
Non je suis venu voir comment tu allais.
Я пришел узнать результаты анализов. А, да, да.
Je voulais savoir vous aviez les résultats de mes tests.
Так что я пришел узнать, не хочешь ли ты замороженного йогурта.
Donc je suis venu voir si vous vouliez du yaourt glacé.
Я пришел узнать, все ли у тебя в порядке.
Je suis juste venu voir si tu allais bien.
Я пришел вам высказать свои соболезнования... а также узнать, могу ли я быть чем-нибудь полезен.
Je voulais vous dire combien je suis navré et je venais voir si je pouvais faire quelque chose.
Я пришел сюда не прогноз погоды узнать.
Je ne suis pas venu pour parler du temps.
Причина, по которой я пришел сегодня, проста ; я хотел узнать, нужна ли вам помощь или поддержка? - Может еще что-нибудь.
Je suis venu pour voir si je peux faire quelque chose pour vous.
Я и пришел узнать, сколько тебе досталось.
Je suis venu pour savoir ce que c'est.
Как бы я хотел прочитать эту книгу, чтобы узнать, как Аристарх пришел к своим выводам. Этого не вернуть никогда.
J'aimerais tant pouvoir lire ce rouleau... et découvrir le raisonnement d'Aristarque... mais l'ouvrage a définitivement disparu.
Я так волновался во время конкурса. Вот и пришел узнать, как вам?
On est nerveux pour l'audition, on voudrait bien savoir... pour nous.
И я увидел у вас свет, решил, вы ещё не спите и пришёл узнать, всё ли у вас в порядке.
On a fait du boucan et j'ai vu votre lumière. J'ai préféré venir ici pour voir si tout allait bien.
Ты пришёл, чтобы узнать, буду ли я против, если ты убьёшь Берни.
T'es venu voir si j'allais m'emporter si tu butes Bernie.
Видите к чему пришел наш бизнес! Скажите, что хотите узнать и я вам помогу.
Quand il sera réparé, je vous aiderai à chercher votre renseignement.
Мы с Нелл занялись танцами. - Сержант, я собственно пришел узнать насчет моей машины.
J'ai fait de la gym avec une cassette.
Вот я и пришел узнать о твоих планах.
Je voulais savoir si ça t'intéressait toujours.
Какого хрена ТЫ делаешьd? Я хотел узнать, почему ты не пришёл на мою прощальную вечеринку.
je veux savoir pourquoi tu n'es pas venu à ma soirée d'adieu.
И ты пришёл узнать, как я?
Et je suis venu voir.
Значит, когда я пришел сюда, чтобы узнать не хочешь ли ты начать все заново ты была обручена с моим лучшим другом? Ну...
Quand je suis venu te proposer de reprendre notre relation, tu étais fiancée à mon meilleur ami?
Приблизительно неделю назад он пришел ко мне, чтобы узнать, могу ли я достать для него оружие.
Il y a une semaine, il m'a demandé de lui procurer une arme.
Я пришел увидеть твое лицо, чтобы узнать тебя на поле битвы.
Je voulais voir ton visage pour te reconnaître dans la bataille.
Я сам очень рано лишился родителей. Поэтому знаю, как тяжело вам будет узнать, что через шесть недель после вашего отъезда в Мияко мучениям вашей уважаемой матушки пришел конец.
Le jeune orphelin que je fus jadis, mon humble personne, a le regret de vous informer que six semaines après votre départ pour Miyako, les souffrances de votre honorable mère ont pris fin.
Я пришёл, чтобы узнать...
Je suis venu ici pour trouver...
Я пришел, чтобы узнать, - не передумал ли ты.
Non, je passais juste voir si vous aviez reconsidéré votre position.
Я заглянула узнать, не пришел ли ему новый Нил Янг.
Je suis venue voir s'il avait le nouveau Neil Young.
- У нас нет- - - ой! Я пришёл узнать как можно меньше информации.
Moins j'en sais, mieux c'est.
Я слышал об отце Триш. Пришёл узнать, как у тебя дела.
J'ai appris pour le père de Trish, je voulais aussi savoir comment t'allais.
Я просто пришёл, чтобы узнать, как себя чувствует Нейт. Ну, знаешь... после ограбления.
Je suis venu voir comment Nate se sentait.
Я пришел чтобы узнать сколько это стоило.
Je suis seulement venu pour voir combien ça t'a coûté.
Знаешь, мне следовало узнать тебя получше. Когда ты пришел в библиотеку тогда, я знал, что у тебя были неприятности.
Dès le début, je savais que tu me causerais du tort.
Эм, Джоэл пришёл узнать как я справилась и принёс скотч, потому что именно его пьют все юристы, и но ничего не было.
Joel est venu voir si j'avais réussi. Il a amené du Scotch car c'est ce que boivent les avocats... Mais il n'y a rien eu.
Вообще-то, я и пришел сегодня, чтобы узнать ваше мнение.
Je suis venu aujourd'hui pour avoir votre avis.
Я пришел чтобы узнать свои результаты теста...
Je viens chercher mes résultats.
Я пришел, чтобы узнать от него.
Je viens d'apprendre de lui.
Она не отвечала на мои звонки, поэтому я пришел сюда, узнать как она, и нашел тут вот это все.
Et j'ai trouvé tout ça.
Я пришел не для того, чтобы помешать, просто узнать, что нового.
- Je ne veux pas vous déranger, je veux juste des nouvelles.
Послушай, я не преследую тебя, я просто подумала, тебе интересно будет узнать что будет в рапорте дознавателя, пока он не пришел официально.
- Je sais... Je suis vraiment débordé. - Écoute, c'est pas du harcèlement.
Это Левон пришёл узнать, как я.
C'est Lavon qui vient voir si ça va.
Я пришел к тебе узнать, как ты.
Je suis venu pour voir comment tu allais.
Я пришел сюда, чтобы узнать о Красном Джоне.
Je suis venu ici pour, trouver Red John.
Я здесь совсем по другому. Я пришёл узнать о Тодде Стивенсе. О красавчике Тодди?
Aussi tentant que ça puisse être je suis en fait ici à propos de Todd Stevens.
Я просто хотел узнать... Ну, я пришел, чтобы захватить вашу планету?
Je voulais juste savoir, et bien, je suis ici pour vous envahir?
Я пришёл узнать, не хочешь ли ты что-нибудь на ланч, вот и всё.
Je suis juste venu pour voir si tu voulais que je te prenne quelques choses pour manger, c'est tout.
Несколько лет назад, я пришел на прием, чтобы узнать, сколько мне должно быть лет, чтобы, вы знаете, начать процесс.
Il y a quelques années, j'ai pris un rendez-vous pour voir quel âge je devais avoir, vous savez, pour commencer le processus.
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23