Я уходил Çeviri Fransızca
480 parallel translation
Они собирались ужинать, когда я уходил.
Il dîne avec eux.
Когда я уходил, она звонила доктору.
Elle a appelé un médecin.
Откуда я знаю? Когда я уходил, они были связаны.
Je ne sais pas, ils étaient attachés lorsque je suis parti.
Когда я уходил, Я видел, как она плакала.
Puis je suis parti. Je l'ai entendue pleurer.
Ты не хочешь что бы я уходил?
M'empêcheras-tu d'y aller?
Когда я уходил, он еще спал.
Quand je suis parti, il dormait.
Я уходил из института и... услышал крики на расстоянии.
En quittant l'institut j'ai entendu des cris.
Да, когда я уходил из бара, дым уже стоял коромыслом.
Vous étiez déjà superbement floue, hier soir.
Раньше я уходил тайком и встречался с ним ночь за ночью.
Je m'étais habitué à aller le voir chaque nuit.
И я уходил с танцев часов в 11 ночи.
"Je vais leur montrer." Et j'allais courir sur une piste pendant deux ou trois heures.
Когда я уходил, он был в кровати!
Je l'ai laissé dans son lit.
Послушай... Я уезжал, я уходил, я исчезал.
Ecoute... je partais, je sortais, je disparaissais.
Я был им. Итак, я играл свою роль, но когда я уходил и возвращался домой, Мне нужно было снимать маску.
Mais quand je quittais cet endroit et que je rentrais chez moi, il fallait que j'abandonne mon personnage.
Когда я уходил, Сара спала.
Quand j'ai quitté la maison, Sarah était endormie.
- Я сказала, чтобы уходил прочь.
- Je lui ai dit de partir.
Я слышала, как он уходил ночью, а утром вернулся.
Je l'ai entendue sortir cette nuit et rentrer ce matin
Он уходил, а я пыталась его остановить.
Il s'en allait. J'ai voulu l'arrêter.
Ты не слышала, как я напевал, когда уходил?
Ne l'as-tu pas entendu chanter en franchissant le seuil?
Это была моя шляпа. Я ее деду оставил, когда уходил.
Il était à moi, je l'avais donné à Granpa'en partant.
Помнишь, что я сказал, когда уходил? "Когда вернусь, детка, мы наверстаем все время, что меня не было".
Tu te souviens de ce que j'ai dit en partant? "On va rattraper tout ça."
Да, и было бы ещё больше, если бы я не уходил на 3 года.
Oui. Et j'en aurais davantage si je n'étais pas parti trois ans.
- Я не хочу, чтобы ты уходил.
- Je veux que vous restiez.
Но я была в приёмной весь день. И не видела, чтобы он уходил.
J'étais là, je l'aurais vu passer!
Я не хочу, чтобы ты уходил
- Je ne veux pas que tu le quittes.
- Я не хочу, чтобы ты сейчас уходил. - Если она меня уволит, я могу найти другую работу.
Je trouverais un autre poste.
Сеньор инженер ушёл. Я видела, как он уходил, когда минуту назад приносила молоко.
Monsieur vient de sortir.
- Вам нужно поговорить? - Нет, к сожалению, я уже уходил.
Malheureusement, je m'en allais.
Я не вижу оснований, чтобы Ты уходил отсюда!
Je déteste cet endroit.
Здравствуй, Норма. Я уже уходил.
J'allais partir.
Я когда на фронт уходил, с матерью не простился.
J'ai pas eu le temps de l'embrasser quand je partais au front...
Это забавно, потому что я взял пистолет Микки с собой, когда уходил из дома.
C'est drôle parce que j'ai pris son arme en quittant la maison.
Я, могу, покляться, что он не уходил.
J'aurais juré qu'il était encore là.
Я не хочу, чтобы ты уходил!
Ne me quitte pas!
Я и не уходил.
Je suis toujours dans la même chambre.
Я бы не хотела, чтоб ты уходил.
Vivement qu'on parte d'ici.
Когда я уходил, он был жив.
* Pas encore!
- Я не хочу, чтобы ты уходил.
- Ne pars pas.
- Потому, что когда я вчера уходил, я выключил свет.
Parce qu'en sortant, hier, j'avais éteint.
Когда ты уходил в эти полёты, я и дети...
Quand tu montais dans tes avions, les gosses et moi...
Я и не уходил, не пускают.
Je ne suis pas parti, on me laisse pas partir.
Я еще не уходил.
Je ne suis pas encore parti.
- Послушай, Лу, я не хочу чтобы ты уходил ради меня от жены. Я не...
- Écoute, Lou, je ne veux pas que tu quittes ta femme à cause de moi.
Я уходил.
Je partais...
Именно потому, что тебе осталось два месяца, я не хочу, чтобы ты уходил, потерпев неудачу.
Je ne voudrais pas que tu termines sur un échec... Laisse-moi le sale boulot, tu es trop scrupuleux.
Я не хочу, чтобы ты уходил.
Je ne veux pas que vous partiez.
Брайан, я бьiла там. Я видела, как тьi уходил с той женщиной.
Tu es un sale con.
Как только ты уходил, я приходила к нему - И мы часами занимались любовью!
Oui, dès que tu avais le dos tourné, on faisait l'amour pendant des heures.
Я не хочу, чтобы он уходил.
Hé, je veux pas qu'il parte.
Когда он уходил от нас во вторник, он сказал, что я ему нравлюсь и он хочет, чтобы я сыграл главную роль в следующем его фильме.
Quand il nous a quittés le mardi, il m'a dit qu'il m'aimait bien et qu'il désirait me confier le rôle principal de son prochain film.
я сказал, когда уходил в банк, что каждый должен по 5 фунтов.
Non, il l'a dit? Ils me l'ont dit, d'accord? 5 livres, non?
Я не уходил.
Je n'ai pas démissionné.
я ухожу 3393
я ухожу от тебя 85
я ухожу на работу 20
я ухожу домой 33
я ухожу отсюда 141
я ухожу в отставку 29
я ухожу от тебя 85
я ухожу на работу 20
я ухожу домой 33
я ухожу отсюда 141
я ухожу в отставку 29