No Çeviri Portekizce
382,209 parallel translation
Джедаев я пущу в дом наших предков, только если они сдадут оружие.
Vou tolerar a presença Jedi no nosso lar ancestral se eles entregarem as armas.
Этот символ раньше объединял всех мандалорцев.
Um símbolo que uniu todos os Mandalorianos no passado.
Когда Саксон стал за главного, у нас был выбор :
Depois dele colocar Saxon no poder, tivemos uma escolha.
Он на свободе лишь на словах.
Um prisioneiro total, menos no seu nome.
Любой может держать теневой меч.
Qualquer um pode segurar no Sabre Negro.
В камеру его.
Levem-no para as celas de detenção.
Ну а пока нам придется доверять друг другу.
Suponho que no momento... teremos de confiar um no outro.
- Отвести в камеру в блоке Б7.
Levem-no para o bloco de detenção B-7.
На разрушителе Трауна?
No destróier do Grande Almirante Thrawn?
Их были тысячи.
No meio de milhares.
Согласен, но получить доступ к информации легче, чем передать ее без ведома Империи.
É verdade. Mas no nosso sistema tecnológico, aceder a informações tende a ser mais fácil do que ter os meios para transmiti-la sem que o Império saiba.
Обе проблемы мы можем решить в офисе Трауна.
Se me permitem... Podemos realizar ambos os objectivos, infiltrando-nos no escritório do Grande Almirante Thrawn.
Но как мы узнаем, что Траун не в офисе?
Mas como é que saberemos se o Thrawn estará no escritório?
Арестовать его!
Prendam-no! - O quê?
- Увести его.
- Tirem-no daqui. Não.
Ладно? Так что сейчас нам нужно придерживаться фактов. Итак, ты сказала, что они выслеживали руководителя косметической компании, которого ты встретила?
Mas no dia em que envenenaram o cabelo da Brie, ele deixou de ligar.
Он как художник в индустрии. Мы встретились на торговой выставке.
No início é difícil, mas acabas por te habituar.
Да, мистер Фронтенак? По всей видимости, Кира Мэннинг заболела гриппом.
Com o Yanis morto, talvez ela se concentre no que é importante.
- Да, Скотт, что у тебя?
Era o que a pequena Mud fiel estava a preparar no escritório.
Нет, ты не будешь бить его по яйцам.
Deve haver um resto no estojo de maquilhagem.
Однако, мы получаем тексты и имейлы от американского учёного с этой станции, который утверждает, что там высадились неустановленные оккупационные войска.
No entanto, temos recebido SMS e e-mails de um cientista americano destacado para lá dizendo que chegou uma força militar de ocupação não identificada.
Этим вы перечёркиваете десятилетия успешной работы по разоружению.
Nesse caso, estaria a deitar fora décadas de progresso no desarmamento.
Я хочу сохранить власть.
Estou interessado em ficar no poder.
И, Клэр, могу я позволить себе такую фамильярность? В моей стране уж коли получил власть, никому её не уступай.
E, Claire, se me permite a familiaridade, no meu país, quando estamos na presidência, não a largamos.
Конгрессмен Расмуссен, мы удивлены, что вы оказались по ту сторону баррикад.
Congressista Rasmussen, estamos admirados de o ver surgir no lado errado disto, nada mais.
Как же эти ханжи из среднего звена любят оплакивать свою участь и поносить тех, кто действительно что-то значит в этом мире.
Os probos adoram lamentar o seu papel na gestão intermédia e condenar aqueles que podem ter algum efeito no mundo.
Подумайте о Партии, конгрессмен!
Pense no partido, congressista.
Что сможете меня запугать? Комитет демократической партии забросает деньгами моего соперника в следующем цикле, если я не буду паинькой?
Que podia ameaçar-me, dizer-me que o CDN investirá no meu principal adversário no próximo ciclo, se eu não alinhar?
Приняв такое решение, по такому вопросу, да ещё на закате карьеры, ты лишь замараешь свою страничку в Википедии.
Ter esta posição quanto a este assunto no crepúsculo da sua carreira só manchará a sua página na Wikipédia.
Повторное голосование в Теннеси и Огайо - его лучший шанс.
A nova votação no Tennessee e no Ohio é a melhor hipótese dele.
И, тем не менее, мы смогли бы работать вместе.
No entanto, há formas de trabalharmos juntos.
Все верят ФБР.
Todos confiam no FBI.
Мы с ним встречаемся в воскресенье.
Vamos vê-lo no domingo.
Но они у Андервуда в кармане.
O Underwood tem-nos no bolso.
Ты - самая главная.
Estás no comando.
Мохамед Калаби, задержанный в Теннесси, это не тот Калаби, что связан с ИХА.
O Mohammed Kalabi que prenderam no Tennessee não é o Kalabi ligado à ICO.
Тупиковая ситуация на "Шкоде"...
- o impasse no SCOTUS alimenta o caos.
Она пересказывает газетные статьи, чтобы привлечь внимание и подзаработать.
Está a usar o que leu no jornal para obter atenção ou algum dinheiro.
Здание буквально преобразилось из-за его инвалидности, но люди просто его уважали. - Уважали его...
Mas as pessoas respeitavam-no, respeitavam a sua...
Наш принцип : один человек а один голос.
Acreditamos no sistema de uma pessoa, um voto.
Если ты резко не изменишь ситуацию, я тебя выгоню к чёртовой матери, понял?
Se não começar a dar a volta às coisas, leva um pontapé no cu. Percebe?
Я бы с удовольствием, но вас нет в полётном листе.
Oxalá pudesse, mas não consta no plano de voo.
И всё, что она мне рассказала, можно найти в манифесте Гудвина Лукаса, который обсасывали на форумах все эти теоретики конспирологии в интернете.
E tudo o que ela me disse está no manifesto Lucas Goodwin, que foi destroçado por todos os fóruns e adeptos da teoria da conspiração da Internet.
Я сошлю Клэр Андервуд в Военно-Морскую Обсерваторию и заставлю заниматься похоронами государственных деятелей.
Vou exilar a Claire Underwood para o Observatório Naval e encher-lhe a agenda com funerais de Estado no Sudeste da Ásia.
Он здесь. В Кремле.
Ele está aqui no Kremlin.
Можете взять трубку, если хотите.
- Pode pegar no telefone, se quiser.
И ты знаешь, когда их нужно оставить в покое.
Como aquele tipo russo que ficou sem cabelo quando puseram uma bomba nuclear no chá dele.
Лен такой..
- Eles apanharam-no, de certeza. Ninguém dá para trás à Krystal.
Я должна была убить ее когда у меня был шанс.
Preciso de tirar sangue para analisar toxinas no teu sistema.
Сьюзан рассказала тебе?
Não sabes no que te estás a meter.
В Мерилэнде.
- No Maryland.