Аккуратнее Çeviri Portekizce
406 parallel translation
- Аккуратнее, Робин.
- Cuidado.
В таких делах надо быть аккуратнее.
- Devia ter mais cuidado. - Vá-se embora daqui.
- Аккуратнее с этим, парни.
- Cuidado com isto!
Эй. У меня очки, аккуратнее.
Eu estou de óculos, por amor de Deus!
- Держи прямо. - Аккуратнее - дерево. - Налево.
Mantém-na a direito!
- Смотри, одна рука. - Аккуратнее.
- Olha, uma mão.
Фрэнк, аккуратнее!
Frank, cuidado!
- Аккуратнее!
- Têm cuidado. - Vamos lá!
[Эйпон] Аккуратнее.
Cuidado.
Аккуратнее.
Tenha calma.
Поэтому тебе придется делать все лучше и аккуратнее остальных. А ты что вместо этого делаешь?
Tem de fazer mais e melhor do que qualquer outro.
Да, но только аккуратнее - чтобы они не улетели.
Cuidado, não os deixes fugir.
Аккуратнее!
Cuidado!
Аккуратнее!
Éh! Não vale!
Будь сегодня аккуратнее с выпивкой, хорошо, Кати?
Não exageres na pomada, está bem, Cathy?
- Это бы не случилось, если бы ты был аккуратнее.
Não teria acontecido se tivesses mais cuidado a limpar.
Аккуратнее! Полегче, полегче. Давай-ка сменю.
devagar... eu levo por ti.
- Аккуратнее.
Façam-no depressa...
Затем пройдешь по этому проходу, аккуратнее с поворотом.
Depois vens por este passadiço aqui.
Аккуратнее.
Devagarinho...
Аккуратнее.
Anda cá.
То есть, это не так уж хорошо. Ты должен ему сказать, чтобы он улаживал проблемы аккуратнее.
Diz-lhe que faça as coisas com mais jeito.
Аккуратнее, Крамер!
Saia daí, Kramer!
Аккуратнее!
Devagar!
Аккуратнее, сэр.
Com calma...
Надо быть аккуратнее.
Devias ter mais cuidado.
Можешь быть аккуратнее с этим? !
Queres ter cuidado com isso?
- Так, с этим аккуратнее.
- Isto correu tão bem...
Будьте аккуратнее при выезде.
Garotos! Dêem a ré bem devagar!
Аккуратнее ноги.
Levar o pessoal a jogos de wrestling?
Аккуратнее!
Estás doida?
Только аккуратнее тут!
- Só.... - Não façam bagunça.
- Мам, аккуратнее с причёской.
- Mãe, o cabelo!
О, я обещала другу, что буду аккуратнее с синтеголем.
Oh, prometi a um amigo que me cuidaria do sintetol.
Аккуратнее с зтим, Р оланд!
Cuidado com isso, Roland!
Но будьте аккуратнее, будто ни о чём не подозреваете, и подождите, пока...
Discretamente, sem dar nas vistas. E, sobretudo, esperai por ele.
Аккуратнее.
Devagar.
- Аккуратнее ходи
Cuidado ao cirandar pela casa... - Sim, já sei.
Эй, аккуратнее!
Vá com calma!
С вот этими крошками аккуратнее.
Cuidado com esses meninos.
Тебя что отец не учил, что выбирать врагов надо аккуратнее?
O teu pai não te ensinou... a escolher as lutas com mais cuidado?
Аккуратнее. Спокойно.
- Ok, mas vá com calma, certo?
- Не спешите, аккуратнее.
Né, devagar! cuidado! Devagar, tenho que encontrar apoio.
Аккуратнее.
Cuidado.
Аккуратнее.
Tenha cuidado.
- Аккуратнее!
- Cuidado.
Аккуратнее.
Cuidadosamente.
- Давай, аккуратнее.
Calma.
Аккуратнее.
Tem cuidado.
Аккуратнее!
Calma.
Аккуратнее! Да!
Boa!