English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ А ] / Аккуратно

Аккуратно Çeviri Portekizce

923 parallel translation
Волосы должны быть уложены аккуратно
Seu cabelo precisa estar mais preso.
Она очень аккуратно упакована и тело так же аккуратно уничтожено.
Foram cuidadosamente conservadas... e o corpo foi também cuidadosamente destruído.
Аккуратно положите ее обратно и уходите.
Guarde-o e vá-se embora.
Я сделал это так аккуратно и так тихо, как мог, из уважения к Вам.
Eu estou aqui a ganhar a vida. Eu fi-lo o mais limpo e sossegadamente que pude, em consideração a si.
- Аккуратно, не пролейте.
Calma. Não deixes cair uma gota.
Если я сложу ее очень аккуратно, возможно, он не заметит.
Se o dobrar muito bem, ele nem repara.
Если держать губы вместе, можно есть аккуратно, как лошади.
Se ele juntasse bem os lábios, poderia aspirá-la com cuidado, como os cavalos.
Вот они будут аккуратно разложены на обеденном столе. Там старик не сможет легко до них добраться.
Vamos espalhá-los na mesa de Jantar, para que ele os possa ver com facilidade.
Гарри часто говорил, что он очень аккуратно водит машину. Так что, это был водитель Гарри?
O Harry costumava dizer bastantes vezes o motorista cuidadoso que ele era.
Я аккуратно сообщу об этом доктору Чамли. Может он сам все уладит.
Vou dar as notícias ao Dr. Chumley.
Затем они возьмут багры, выловят и достанут меня. Аккуратно.
Depois, foram buscar uns podões ao jardim e pescaram-me, com muito jeitinho.
Его боксерские принадлежности аккуратно сложены и готовы к паковке
Seu equipamento de boxe está arrumado e pronto para ser empacotado.
Надо все сделать аккуратно, босс.
Tentei convencê-lo, eu insisti, chefe.
Чистые, аккуратно сложенные, не модные, но вполне приличные.
Não é moderna, mas apresentável.
Аккуратно я гутарю?
Estou a falar bem?
Будь послушной и аккуратной Ты же хочешь воспользоваться этой замечательной возможностью.
Não desperdices esta maravilhosa oportunidade.
Аккуратно, она заряжена боевыми.
Está quieto, que isso tem chumbos!
Аккуратно, больно же!
Senta-te ao pé do Mário.
Только аккуратно, ради бога.
Despacha-te, Santo Deus!
Аккуратно...
Está calado.
Несите его очень аккуратно.
Móvam-no com muito cuidado.
Я пишу подробно и аккуратно, в отличие от некоторых.
E deixo-o bem organizado, não como alguns...
Да я потихоньку, аккуратно.
Sim, é o que deve fazer, repará-lo pouco a pouco.
Я буду производить андроидов очень аккуратно
Vou começar a fabricar andróides com cautela.
Надо действовать аккуратно, все проверить.
Temos de entrar devagar, inspeccionar tudo.
Не аккуратно...
Silêncio.
Не аккуратно...
Mal feito...
ВУЛЬФМАН ПО РАДИО : Ты должен аккуратно водить свою машину.
Vá com calma dirigindo esse carro.
Но вы же не научитесь аккуратно писать без грифельной доски.
Não podem estudar bem se não tiverem uma ardósia.
Мне привезли несколько мешков зерна из Манкато. Вы могли бы сложить их в сарае и очень аккуратно.
Tenho uns sacos de sementes que precisam de ser transportados, e você poderia armazená-los.
Однако, как я демонстрировал на прошлой неделе,..... если аккуратно отделить временные доли..... можно заметить верхнюю часть мозгового стебля.
Contudo, como demonstrei na minha aula da semana passada, se a face inferior dos lóbulos temporais for cuidadosamente separada, a porção superior da haste do cérebro pode ser vista.
Только аккуратно там с моей дорогущей блузкой, придурок!
Não rasgues a minha blusa. É cara, idiota.
Уничтожьте его... предельно аккуратно.
Ponha termo, de forma definitiva.
Давай аккуратно и не спеша.
Vamos lá, devagarinho.
Стартовать надо аккуратно и медленно.
Tens de começar devagar e gentil.
Он должен был бы вмешаться в ряд аккуратно отобранных событий, чтобы изменить рисунок истории.
Teria provavelmente de intervir numa série de acontecimentos, os quais cuidadosamente escolhidos, para alterar a trama da história.
- Аккуратно выясните, есть ли врач на борту.
Descubra se há um médico a bordo, tão discretamente quanto puder.
Аккуратно.
Passe um belo dia.
Аккуратно сложив их в номере в западном крыле, а затем... выстрелил себе в рот из обеих стволов своего дробовика.
Empilhou-a cuidadosamente num quarto da Ala Oeste... e depois enfiou dois tiros de espingarda na boca.
Езжай аккуратно.
Guia com cuidado.
- Аккуратно с этим уёбищем.
- Cuidado com esta merda.
Приклеивай аккуратно.
Vê lá onde é que metes isso...
Градиент будет желтым, просто аккуратно сверху положим, совсем немного.
Dilui-se no amarelo mas um recorte...
Сделай кое-что для меня. Найди маркизу и аккуратно, чтобы никто не увидел, передай ей это письмо, это очень важно.
Faz-me um favor, vai ter com a Marquesa e entrega-lhe esta carta sem que ninguém veja, é muito importante.
Белая комната аккуратно приведена в порядок... для создания максимального уюта.
O quarto branco é cuidadosamente arrumado... para serenidade máxima.
Осторожно. Аккуратно.
- Tenham cuidado.
- Я буду спускать тебя очень аккуратно.
- Vou baixar-te com cuidado.
Аккуратно.
Calma...
Аккуратно.
Tenha cuidado!
Аккуратно.
Desde a infância.
Веди аккуратно.
- Conduz com cuidado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]