Алкоголизм Çeviri Portekizce
58 parallel translation
Но не ее алкоголизм стал основой диагноза. Она очень разволновалась, говоря об этом большом белом кролике Харви. - Да, именно так она его назвала, Харви.
O alcoolismo dela não é a base do meu diagnóstico, mas como ela falou acerca do coelho branco, Harvey, sim, acho que se chamava Harvey.
Алкоголизм - бич народов.
O alcoolismo é uma praga dos povos.
Рождаемость падает, а алкоголизм возрастает.
Faz baixar a natalidade e aumentar o alcoolismo.
Страну, в которой культура заменена порнухой и ужастиками, где этику заменили барышем, взятками и инсайдерскими сделками, где неистребимы ложь, проституция и алкоголизм.
Um país onde a cultura é pornografia e violência... onde a ética é suborno e informação privilegiada... onde a integridade é mentira, prostituição e bebida!
Ангина, аборт, алкоголизм, анорексия...
Acne, aborto alcoolismo, anorexia...
Хронический алкоголизм тоже иногда приводит к потере короткой памяти.
O alcoolismo crónico provoca a perda de memória imediata.
Алкоголизм объясняет.
Alcoolismo explicaria.
Огромный заплывший живот, крохотный стручок, плюс алкоголизм.
Um físico ridículo, pila pequena e alcoolismo hereditário.
Её алкоголизм спровоцировал пеллагру.
O alcoolismo causou a pelagra.
Послушай, я не жду, что ты будешь врать про алкоголизм.
Não quero que mintas sobre o alcoolismo.
Хорошо, алкоголизм ты не хочешь афишировать. Но...
Pronto, alcoolismo, não se quer dar a conhecer, mas...
Она здесь только полтора дня, а я уже серьезно рассматриваю алкоголизм в качестве новой карьеры.
- Ela só está cá há um dia e meio e estou a considerar seriamente o álcool como uma nova carreira.
Они могут заменить их новыми проблемами, как, например, алкоголизм, игровая зависимость и заболевания, передающиеся половым путем.
Podem substituí-los por novos problemas, como alcoolismo, o vício do jogo e doenças sexualmente transmissíveis.
О, а алкоголизм нет?
E o alcoolismo não mata?
- Что с ним еще? Алкоголизм?
Ele tem um problema com a bebida?
Алкоголизм - это единственный его грешок.
A única coisa que este tipo anda a tramar é alcoolismo.
Возможно, тебе нравилась его жена, или тебе не нравится, что он пьет. Откуда ты узнал про алкоголизм?
- Como sabe sobre a bebida?
Но ведь только оно хоть как-то оправдывает твой алкоголизм.
Escrever é a única coisa que dá credibilidade ao teu alcoolismo.
Но можно лечить - алкоголизм, булимия, ПМС, курение, социальные расстройства.
Utilizações não rotuladas : alcoolismo, bulimia, síndrome pré-menstrual, fumadores, ansiedade social...
- Потенциально, это обычный заурядный алкоголизм.
- Pode ser uma forma de alcoolismo. - Então sou alcoólica?
Не удивлюсь, если это ботулизм или алкоголизм.
Não lhes é estranho o botulismo nem o alcoolismo.
Мать отрицала свой алкоголизм, пока у неё печень не лопнула.
A mãe dela negou ter um problema com o álcool até o fígado ter implodido.
Жестокое обращение с детьми, домашнее насилие, алкоголизм.
Abuso de crianças, abuso conjugal, abuso de álcool.
ОКР, СДВГ * синдром дефицита внимания и гиперактивности *, алкоголизм... вся та хрень, которой меня пичкали в тюрьме.
As mesmas coisas que me diziam na prisão!
Ирландцам достался алкоголизм.
E os irlandeses têm o alcoolismo.
А дома это называется алкоголизм.
Em casa, chamam-nos alcoólicos
Алкоголизм и аневризма, обе теории подходят.
Alcoolismo e aneurisma de Berry são teorias válidas. Devemos discuti-las com a paciente e a mãe.
Алкоголизм.
O alcoolismo.
Она называется алкоголизм.
Chama-se alcoolismo.
Ну, в нашей профессии алкоголизм не очень приветствуется, так что...
Digamos que desaprovam o alcoolismo na minha área de trabalho.
Учитывая, что рана на лбу довольно серьёзная, его возраст, потерю ориентации в пространстве, и его длительный алкоголизм, я правда считаю, что его стоит оставить в больнице на день-другой, сделаем ему обследование, понаблюдаем.
Dada a gravidade da ferida na cabeça, a idade dele, o seu estado de confusão e o seu historial com a bebida, acho que devia ficar no hospital pelo menos um dia, em observação.
- Алкоголизм оттолкнет некоторых спонсоров в штате, но это выборы не в год президентских.
O elemento "álcool" desencoraja alguns doadores locais, mas é uma eleição extraordinária.
Это просто смешно, что здесь принимают за алкоголизм. в этой группе.
É ridículo o que acham que é alcoolismo, neste grupo.
И это не вопрос выбора, в отличие от моей диеты, а необходимость, как мой алкоголизм.
Não se trata de uma opção, como a minha dieta, mas de uma necessidade, como a minha bebida.
- отец Стив с чувством вины за свой алкоголизм, мать Бэт верующая молится за Карсон
- Steve é o pai, é permissivo. Sente-se culpado por causa do alcoolismo. A mãe Beth, é religiosa.
Итак, знаешь почему это не алкоголизм?
- Obrigado. Então, sabe porque é que não é alcoolismo?
"Алкоголизм"
DESCIDA PARA O ALCOOLISMO
А то, что у всех троих признавшихся были в жизни проблемы... алкоголизм, неумение владеть собой, неуверенность в себе...
Todos os 3 assassinos confessos tiveram problemas deste tipo. Alcoolismo, controle da raiva, baixa auto-estima... coisas que poderiam ir ao IHE para tratar.
У него в анамнезе насилие, алкоголизм и невыполнение обязательств в отношении ребенка.
Tem um histórico de violência, alcoolismo, e negligência infantil.
"пару дней спустя, я понял" что она была дисквалифицирована как адвокат за алкоголизм
Dias mais tarde, descobri que tinha sido expulsa da Ordem, por beber.
Алкоголизм, сексуальная некорректность на работе, надвигающийся крах акций Hooli...
O alcoolismos, sexo no trabalho, a queda iminente do stock da Hooli...
Они спросили был ли в семье алкоголизм.
Perguntaram se havia casos de alcoolismo na família.
Просто лечи свой алкоголизм в личное время.
Apenas, fica sóbrio quando tiveres tempo livre.
Плохая гигиена, алкоголизм, отсутствие морали.
Falta de higiene, alcoolismo, falta de moralidade.
Он знал, что его алкоголизм получит лучшее Поэтому он оставил мне деньги он хотел, чтобы я была в безопасности от неё.
Ele sabia que o alcoolismo acabaria por levar a melhor, razão pela qual me deixou o dinheiro.
Вот насколько алкоголизм коварен, папа.
É assim que é o alcoolismo, pai.
Я прощаю Вас за алкоголизм И рекомендую вас прекратить пить когда вы собираетесь отправиться на сложную миссию в Америку.
Perdoo-lhe por ser um alcoólico e recomendo-lhe que pare de beber agora que está prestes a partir numa missão exigente para a América.
Да явно алкоголизм.
Ooh-la-la!
Не могу не согласиться. Вот именно поэтому я собираюсь остановить алкоголизм.
É por isso que vou parar de beber.
Алкоголизм.
Alcoolismo.
Отправьтесь на "алкоголизм"
CAIR NO ALCOOLISMO