Алкоголика Çeviri Portekizce
53 parallel translation
Извините. От рыжеволосого учителя алгебры до голландского алкоголика.
De um professor de álgebraruivo a um alcoólatraholandês.
Кажется, я опять превратил Эндрю в алкоголика,
Parece que transformei o Andrew num alcoólico,
Ну, никто не застрахован от того, чтобы иметь кузена гомосексуалиста или отца алкоголика.
Ninguém está livre de ter um primo biche e um pai alcoólico.
И однажды Хали стал королем, он должен был взять... обязательства лидера в свои руки и отвернутся... от своего старого друга алкоголика Фалстафа.
Assim que Hal se torna rei, ele tem de aceitar... as responsabilidades de liderança e voltar as costas... ao seu velho amigo e bêbado Falstaff.
Правда не видно, что она - дочь алкоголика, она играет как-то заученно.
- Obrigada. Jules!
Не похож на алкоголика.
Você não tem cara de bêbado.
Они захотят нанять алкоголика, которьιй больше ни на что не годен?
Achas que contratavam um alcoólico, um falhado?
Металлика, чьё пристрастие к выпивке заработало для группы прозвище "Алкоголика"
Os Metallica, cujo estilo de'curtir fortemente'lhes valeu a alcunha "Alcoholica,"
Кормление алкоголика алкоголем не является тактикой выживания.
Dar álcool a um alcoólatra não é uma técnica de sobrevivência.
Вы не знаете, что такое жить под каблуком отца алкоголика который был готов на все, чтобы установить над тобой полный контроль.
Não fazes ideia do que é crescer sob o dedo de um pai abusador. Alguém que não pára perante nada para ter controlo total sobre ti.
Если меня воспринимают как алкоголика, так и есть.
Se as pessoas pensarem que tenho problemas com a bebida, tenho.
Я еще не встречал алкоголика, не помнящего, когда он в последний раз пил.
Nunca conheci um alcoólico que não soubesse quando bebera o último copo.
Припрятанное спиртное, это же классическое поведение алкоголика.
Isso é sinal de alcoolismo. Explica a hemorragia.
Обвините завязавшего алкоголика в том, что он сорвался, и в большинстве случаев, будете правы.
Bêbados em recuperação quase sempre têm recaídas.
Хватит уже изображать из себя алкоголика, дамочка.
Está na hora de arrumares o copo, querida.
Я - взрослый ребенок алкоголика, вот что со мной случилось.
O que me aconteceu é que sou uma adulta filha de um alcoólico.
Раз они обращаются со мной, как с алкоголиком, пусть тогда и получают проклятого алкоголика.
Se eles me tratam como um alcoólatra, eles bem podem ter o raio de um alcoólatra.
Я снова превратился в настоящего алкоголика.
Bebia compulsivamente outra vez.
Это подарок твоего отца - не алкоголика.
- Isto são cumprimentos do teu pai não alcoólatra.
Я когда-то знавал одного алкоголика.
Conheci um alcóolico uma vez.
Как и вы, я терпел жестокое обращение отца-алкоголика, когда был ребенком. И, как и вы, я носитель гена МАО-А.
Como você, fui abusado por um pai alcoólico quando criança, e, como você, tenho o gene da monoamina oxidase.
Тост от алкоголика трудоголику.
Um brinde. De um alcoólatra para uma viciada em trabalho.
Ты делаешь огромную, фатальную ошибку, съезжаясь с женщиной которая превратила тебя в агорафобика, почти алкоголика с черепашьим лицом
Estás a cometer um erro enorme ao ires viver com uma mulher que te transformou num alcoólico agorafóbico, frio e borderline.
Он запрыгнул в лодку и спас судно и его капитана, алкоголика-миллионера Дэна Коуди.
Ele remou e salvou o barco e o capitão, o milionário alcoólico Dan Cody.
Наши опросы показывают, что 81 % из тех кто возможных избирателей думают что могут проголосовать за выздоравливающего алкоголика.
As sondagens mostram que 81 % dos votantes estão dispostos a considerar um álcoolico em recuperação.
Что я вижу это выздоравливающего алкоголика с историей употребления наркотиков.
O que eu vejo é um álcoolico em recuperação, com historial de drogas.
Вы хотите, чтобы я начала с мертвого алкоголика?
Queres que comece com uma morte por alcoolismo?
Для алкоголика ты неплохо справляешься.
Ajustaste-te bem para um viciado.
Возможно, от меня ждут рассказа про алкоголика-отца или беглялнку мать или еще про какое-нибудь такое же дерьмо.
Acho que querem ouvir sobre o meu pai bêbado ou a minha mãe que fugiu...
Алкоголика, склонного к саморазрушению, воздушного маршала, который изменил всё.
Um homem alcoólico, autodestrutivo, suicida, com uma arma e um crachá federal, que mudou tudo.
Пожалела ли я, что вышла за алкоголика?
Se me arrependo de ter casado com um cretino agressivo e alcoólico?
Два алкоголика в запое.
Dois bêbados fora de controle.
Шестое чувство у алкоголика на спирт.
Sexto sentido de um alcoólico por bebida.
У меня полно дел, мне не до этого алкоголика.
Tenho mais preocupações do que um bêbado falhado.
Первая... мы отвозим ее домой и передаем папочке этого юного алкоголика, похожего на его дочь, и подставляемся человеку, который делит одну подушку с госсекретарем, в том, что мы были наедине.
Um, levamo-la a casa, entregamos ao pai a imagem de uma jovem bêbada, revelamos à pessoa que partilha o travesseiro com a Secretária, que saímos sozinhos.
Мама снова вышла замуж за этого психа алкоголика... бла, бла, бла...
A minha mãe casou-se com um psicopata alcoólico... Estás a pensar...
и не мрачная, романтическая история про писателя-алкоголика.
E também não foi algo saído de um escritor alcoólico romântico.
Ходят слухи, что он обратно не вернется из за его папаши-алкоголика.
Dizem por aí que se vai embora, por causa do pai bêbado.
Ты превратил меня из алкоголика в бактериофоба.
Transformaste um alcoólico num obcecado pela higiene.
Я поддержу тебя, как алкоголик алкоголика, если снова захочешь стать трезвой.
Como alcoólica vou apoiar-te se quiseres ficar sóbria outra vez.
Я знала его как двух мужчин... отца, которого любила, который берег меня, и алкоголика, пугающего меня так сильно, что однажды ночью...
Na maior parte da minha vida, eu conheci-o como dois homens. O pai que eu amava, que me fazia sentir segura, e o bêbado amargo que me assustava tanto que, naquela noite...
Как убить алкоголика?
Como se mata um alcoólico?
Привет. С днем алкоголика.
Olá, Feliz Dia dos Alcoólicos.
Покажу мою. Ты мой брат, и я люблю тебя. Но ты похож на алкоголика, который отказывается признать свою проблему.
És meu irmão e adoro-te, mas és como um alcoólico que se recusa a admitir que tem um problema.
ќдна бутылка джина не делает из мен € алкоголика.
Uma garrafa de gim não faz de mim um alcoólico.
Конечно, я заперт в теле алкоголика
Claro que estou preso no corpo de um viciado.
Один в пустыне, попав в замороженный труп алкоголика-убийцы?
Sozinho na floresta, preso no corpo congelado de um assassino alcoólico.
И дело не только в том, что Оливер Квин выбрал на роль заместителя бывшего алкоголика.
O escolhido de Oliver Queen para vice-presidente não tem apenas histórico de alcoolismo.
Что возьмешь с алкоголика?
É um alcoólico.
как ты к отцу относишься? При том, что эта дурацкая работа превратила его в алкоголика?
Para além do facto deste trabalho estúpido o ter tornado alcoólico?
Проведите достаточно времени изображая бывшего шпиона-алкоголика, совершающего преступления, чтобы заплатить за жильё, и черта между вымыслом и реальностью начнёт стираться.
E a linha entre a ficção e a realidade confundem-se.