Блестит Çeviri Portekizce
108 parallel translation
Почему оно так блестит?
São só pontos altos.
Ваш дух блестит в глазах!
Vossa coragem é evidente.
Я вижу как венец на голове блестит на солнце.
Consigo ver a coroa da sua cabeça a brilhar ao sol
Эти падки на всё, что блестит.
Roubam coisas com brilho.
Каюта просто блестит.
O camarote está muito limpo.
Все блестит и готово к вечерней поездке.
Está todo encerado, pronto para esta noite.
Нет, Мэгги, не все золото, что блестит.
Não, Maggie. Não vás pela embalagem.
И нос весь блестит.
Até tens o nariz brilhante e tudo.
Травка зеленеет, солнышко блестит!
Olhe para isto. O Sol brilha!
Смотрите, оно уже блестит! Я вижу себя в нем!
Está tão brilhante que me consigo ver!
Так оно еще блестит, да?
Oh, então ainda mal foi usada, eh?
Блестит.
Brilho.
Посмотри как она блестит в волосах.
Como brilha em cima desses pêlos negros.
Но вчера вечером его вырвало два раза. И его шерсть уже не так блестит.
Mas o cão vomitou duas vezes na semana passada.
Пока солнце блестит на волнах...
E o Sol Brilhar ainda nas vagas...
- Посильнее блестит, чем твой, мешок с мясом!
- Mais brilhante que o teu, saco de carne.
Что это там блестит?
O que é aquilo brilhando no céu?
Клюв охранника-Хоруса блестит. А у охранника-Сетеша текут сопли.
o bico do guarda cavalo cintila, o nariz do guarda Setesh... pinga.
- Что-то он не блестит.
Não parece.
Не всё сверкает и блестит.
Não há fascínio para todos os lados que se olha.
Я не знаю, зато смотри как она блестит!
Não sei, mas olha como brilha!
Смотрю, Порш здесь, и блестит.
Vi o Porsche. Está com bom aspecto.
А что это у нас тут так блестит, дорогая, а?
Que é isto... aqui a cintilar, minha querida?
- Почему у вас блестит голова?
Por que tem uma cabeça lustrosa?
Блестит.
Brilha!
Он почти готов, все новенькое, так и блестит!
Está quase pronta. Tudo novo. Vamos subir.
- Что-то блестит!
- Uma coisa brilhante! - Onde?
Представляешь, куда ни глянь... Посмотри, все блестит.
Antes nem se podia entrar aqui mas agora tudo brilha ;
Он холодный, гладкий и блестит.
Era fria, macia e brilhante ".
Ты ослеплен тем, что блестит.
Ficas deslumbrado por tudo o que brilha.
Он отсвечивает, блестит...
Iria reflectir, brilhar?
не все злато, что блестит, - Так пословица гласит.
" Nem tudo o que luz é ouro, assim o ouvistes dizer ;
Крошечная задница Эрика блестит в лунном свете. Сияет, как самая яркая звезда.
O pequeno rabo do Eric a cintilar ao luar, a brilhar mais forte que a estrela mais brilhante.
Уж очень твоя лысина блестит.
O brilho da tua enorme cabeça negra é intenso demais, pá.
Не видите, у меня всё лицо блестит?
Não vê o brilho na minha cara?
Сложно, слишком блестит.
É difícil. É muito brilhante.
Посмотри на него. Он золотой с красным и весь блестит.
Olha, é dourada, vermelha e tem um tecido brilhante.
Блестит, как новенькая!
Deveria vê-la. Parece até nova.
А разве он блестит, как у Бри Ходж?
Achas que este chão é digno da Bree Hodge?
Ну, он блестит как у Эндрю ван де Кампа.
Não. Parece digno do Andrew Van De Kamp.
Блестит, как золото, спасибо, блестит, как золото.
obrigado. Tudo em ordem.
Так, ребята, помните : сначала берем всё, что блестит!
Miúdos, lembrem-se, limpar antes de pegar!
- Да, блестит.
- Pois é.
Как лицо? Не слишком блестит?
Como está o meu rosto, muito brilhante?
Она блестит.
Ela brilha.
Блестит, словно она мокрая.
É reflectora. Como um espelho.
Оно блестит.
Está a brilhar.
Что там блестит?
O que é aquele brilho?
Блестит достаточно, чтобы увидеть уродскую морду Скиннера.
Brilhante o suficiente para ver a cara feia do Skinner.
Ох, как же блестит снег на самых маленьких ветках.
Vê como a neve reluz nos ramos mais pequenos.
Это блестит всем девочкам?
Como raio de sol!
блестяще 454
блестящие 26
блестящий 40
блестящая 31
блестящая работа 19
блестящая идея 61
блестящая мысль 16
блестящие 26
блестящий 40
блестящая 31
блестящая работа 19
блестящая идея 61
блестящая мысль 16