Блестящая Çeviri Portekizce
302 parallel translation
-... она ещё и блестящая журналистка.
Sim leva uma grande jornalista.
Эта черная статуэтка, как ты слышал, гладкая и блестящая, в виде птицы, орла или сокола, примерно такой высоты.
É uma estatueta negra, como sabe, suave e brilhante... duma ave, um gavião ou falcão, cerca deste tamanho.
Блестящая дедукция, Карвер.
Dedução brilhante, Carver. Venha cá.
Блестящая идея!
Que ideia divinal!
Это было не чтение, это была игра - блестящая, живая, смесь музыки и огня.
Não foi leitura, foi interpretação. Brilhante, viva, feita de música e fogo.
Блестящая мысль.
Você e as suas tiradas brilhantes.
Конечно, зто очень блестящая партия, но счастье, моя милая...
Claro que o partido seria esplêndido, mas a felicidade, minha querida...
Эй, у меня блестящая идея.
Ei, eu tenho uma ideia incrível.
У девушки была блестящая роль.
A rapariga teve uma bela presença como convidada.
Она блестящая.
Foi brilhante.
Aга! Меня посетила блестящая мысль!
Acabo de ter uma idéia excelente!
Блестящая победа!
Uma vitória gloriosa!
Мой отец говорит, что я блестящая ученица.
E o meu pai diz que sou brilhante.
Видишь, насколько блестящая?
Vês como sou brilhante?
Блестящая мысль, Айрин.
Boa ideia, Irene.
Блестящая зелень. Такое могло придти в голову скучающему капитану корабля.
Dançarinas Verdes, o sonho de qualquer capitão...
Мне нравятся серые фланелевые костюмы, блестящая обувь.
Adoro os fatos de flanela cinzenta, os sapatos engraxados...
У меня блестящая идея.
Tenho uma ideia.
Это блестящая идея. Дай пять. Да.
É uma óptima ideia!
- Блестящая речь, Барри! - Ага.
Belo discurso, Barry.
Твоя тетя блестящая женщина, Джуда, но у нее была очень несчастная жизнь.
Mas teve uma vida muito infeliz.
Прекрасная, сочная сосиска. Поджаренный бекон. И блестящая- -
Salsichas suculentas, bacon fumado e costeletas cheias de...
Миллион долларов – прекрасная цифра Блестящая
$ 1 milhão é uma quantia perfeita.
У меня появилась блестящая идея.
Tive uma ideia brilhante neste táxi.
Его блестящая шерстка, роскошная грива.
O seu pêlo lustroso, a graciosidade da crina.
Я считаю, это блестящая работа.
É genial.
Я думаю, что поднять ставки - блестящая идея.
Acho que aumentar as apostas é uma ideia brilhante.
Для нас это блестящая возможность заполучить маршруты, от Сиднея до Бангкока, за которыми также пристально следят британцы.
É a nossa grande oportunidade de ganharmos a rota de Sidney para Banguecoque e a British também está de olho.
Эй, эй, Toни у меня только что появилась для нас блестящая идея.
Tony! Tive uma ideia genial para nós.
Это блестящая идея.
Que ideia tão criativa!
Это блестящая идея.
É uma ideia brilhante.
- Блестящая идея!
- Meu Deus, que brilhante ideia.
И поэтому воспользуюсь этим. Это блестящая возможность для сестер Трип обвинить людей, которые им не нравятся.
- Vai ser uma oportunidade de ouro para as irmãs Tripp acusarem aqueles de quem não gostam.
Что это за блестящая штучка?
O que é essa coisa cintilante?
Блестящая идея.
Uma ótima ideia.
Блестящая статья.
Um artigo brilhante.
Какая большая блестящая пещера.
Eles têm uma gruta toda brilhante!
Блестящая идея.
É brilhante.
Вы сильная, независимая женщина... у вас впереди блестящая карьера. Но я не вижу замужества.
Você é forte, independente... com um futuro de sucesso, mas não vejo casamento.
Блестящая дедукция. Просто Шерлок Холмс.
Leu os livros do Sherlock Holmes para chegar a essa conclusão, foi?
Это была не самая блестящая проповедь отца Анри.
Não seria o sermão mais fogoso que o Père Henri faria na vida.
Блестящая подготовка, капитан.
Apresentação impecável, Comandante.
Блестящая работа.
É brilhante.
Я сперва думала, что блестящая поверхность - просто водяной ров.
Ainda bem, porque pensei que esta água era um fosso.
- По-моему, блестящая мысль
- Acho que é uma ideia maravilhosa.
Эта блестящая рубаха, моя.
Esta camisa brilhante é minha.
У вас блестящая характеристика. Вы оригинал, по сегодняшним меркам... "когда нехватка устанавливает ценность капиталистического строя... при котором мы живём", вы на вес золота.
E uma voz original, num sistema capitalista com escassez de valores, o que faz com que valha o seu peso em ouro.
Блестящая идея!
Uma grande idéia.
Блестящая дедукция капитана Пайка, господа.
Uma dedução brilhante do Capitão Pike.
У тебя блестящая красавица жена.
Tens uma mulher linda e esperta, um filho por quem és doido...
- Блестящая.
- É brilhante.
блестящая работа 19
блестящая идея 61
блестящая мысль 16
блестяще 454
блестит 28
блестящие 26
блестящий 40
блестящая идея 61
блестящая мысль 16
блестяще 454
блестит 28
блестящие 26
блестящий 40