Будут вопросы Çeviri Portekizce
289 parallel translation
Будут вопросы, обращайтесь ко мне.
- Qualquer dúvida, procure-me.
Я могу связаться с вами... если у меня будут вопросы?
Posso encontrá-la aqui se necessitar falar consigo outra vez, não?
Будут вопросы, обращайтесь. Удачи.
Se tiver dúvidas, venha ter comigo.
Если будут вопросы, звоните нам.
Se tiver algumas perguntas, ligue-me.
- Будут вопросы?
- Perguntas?
- Будут вопросы, задавайте.
- Qualquer pergunta, faça-as a mim.
У них будут вопросы, и Руперту придется отвечать на них.
Eles têm todas aquelas questões e precisam do Rupert para responder.
- Если будут вопросы, звоните мне.
- Se tiver dúvidas, ligue-me.
Какие будут вопросы.По одному, пожалуйста.
Okay, algumas questões. Uma de cada vez.
Так что, если будут вопросы, или будет нужна помощь, обращайся.
Por isso, se tiver alguma pergunta, grite.
- Будут вопросы, я в комнате 12-29.
- Se tiveres dúvidas, sou o 1229.
... будут вопросы...
Nós ficamos todos bem. Qualquer questão...
- И к нему будут вопросы.
De certeza que terei muitas coisas para perguntar-lhe.
Будут вопросы - не звони.
Se tiveres dúvidas, hesita em ligar-me.
Если будут вопросы - звоните мне.
Se tiver alguma pergunta, por favor chame-me.
Не будут задавать вопросы.
Não lhe farão perguntas.
Все будут задавать одни и те же вопросы :
Perguntavam as mesmas perguntas :
Будут задавать нам вопросы.
Fazendo-nos perguntas.
Будут еще вопросы?
Alguma pergunta?
Вам будут задавать всякие вопросы, и вам придется отвечать.
Responda-lhes!
Другие люди будут задавать тебе вопросы
Pessoas em cargos mais elevados farão isso.
Мои вопросы будут очень простые
São muito simples.
Будут задавать мне вопросы, что я скажу?
Que vou dizer a esta gente toda? Eles vão-me fazer perguntas.
они придут и будут тут задавать всякие вопросы... { \ cHFFFFFF } наверняка бесполезные вопросы... { \ cHFFFFFF } но это может иметь катастрофические последствия для нашей репутации.
Se vai à Polícia, eles virão fazer montes de perguntas, perguntas inúteis. Isso pode ter um efeito desastroso na nossa reputação.
Oн не закрылся там, а лишь готовит ответы на вопросы... которые ему будут задавать в комитете.
Está a preparar o ataque às perguntas que lhe serão colocadas pela comissão.
Когда птица заговорит, может, у нас будут ответы на некоторые вопросы.
Quando o pássaro falar, talvez tenhamos respostas.
Будут заданы прямые вопросы. Отвечай прямо.
Quando ele fizer perguntas diretas, dê-lhe respostas diretas.
Этот вопрос будут задавать поколения. Вопросы будут переходить от отца к сыну.
Só que talvez prolonguem o prazo e passe de geração em geração, de perguntas passadas de pai para filho.
Если эти вопросы не будут... заданы спокойно, рассудительно и чётко... Я собираюсь уходить.
Perguntem de modo calmo, sadio e ordeiro, senão vou embora.
Если вы не можете говорить по-английски, вам предоставят переводчика, не можете читать - вопросы будут заданы устно.
Se não falarem Inglês, forneceremos intérprete. Se não souberem ler, as perguntas serão feitas verbalmente.
Я не думаю, что касательно вердикта будут какие-то вопросы.
Acho que o veredicto é inquestionável e certo.
Если у вас будут какие-то вопросы, вы знаете, где меня найти.
Se tiver alguma pergunta a fazer, sabe onde me encontrar.
Вопросы будут связаны с тем, чем вы занимались там и почему вас уволили?
As perguntas serão relacionadas com o trabalho que lá fazia, o motivo pelo qual foi despedido...
Многие люди, особенно в гетто, не будут отвечать на вопросы, если ты постучишь в дверь.
Há muitas pessoas que não querem responder a perguntas. Sempre foi difícil.
Перезвоню, если будут еще вопросы.
Se tivermos outras perguntas, ligarei.
Вопросы будут всегда, пастор Мерри.
Sempre haverão perguntas, Reverendo Murray.
Ну... будут еще вопросы?
Então... mais alguma pergunta?
Будут вопросы - звоните в номер "Турандот".
Suite Turandot.
Будут еще вопросы?
Mais alguma pergunta? Uma.
- Вам будут заданы вопросы в соответствии с Основным положением № 15 относительно серьёзного правонарушения при расследовании по делу Фостера.
Vai ser interrogado devido à ordem 15, irregularidades na investigação Foster.
Гарет, у тебя все вопросы будут про войну?
Qual era a idade? " As perguntas são todas sobre guerra?
Вопросы будут об истории болезни. Без вопросов о юридической стороне дела.
As perguntas vão ser sobre o historial médico e não sobre a lei.
Сэм сказал, что они не будут вдаваться в вопросы законности.
O Sam disse que não vão puxar assuntos legais.
Будут представители Пентагона госдепа и департамента юстиции, которые продолжат отвечать на ваши вопросы.
Quando eu terminar os representantes do Pentágono e dos departamentos de Estado e da Justiça responderão às perguntas.
Надеюсь, все вопросы будут такими простыми.
Espero que as outras sejam assim fáceis. Pronto.
Тебе будут задавать примерно те же самые вопросы.
Os detectives vão fazer-te basicamente as mesmas perguntas.
- Вопросы будут?
- Alguma pergunta? - Sim.
В связи с этим супруги пришли к соглашению, что любые вопросы, касающиеся будущего их сына, они будут решать вместе.
Qualquer decisão acerca do futuro da criança... terá então de ser efectuada apenas sobre mútuo consentimento e consulta.
Ещё вопросы будут?
Mais alguma pergunta?
Если у вас будут еще какие-нибудь вопросы, вы сможете задать мне их позднее.
A outra coisa...
Если будут задавать вопросы, пусть отвечает Абу-Шабаб.
Se alguém te perguntar algo, deixa que Abu Shabaab responda.
вопросы 478
вопросы есть 203
будут 195
будут и другие 28
будут какие 25
будут последствия 66
будут проблемы 77
будут неприятности 27
вопросы есть 203
будут 195
будут и другие 28
будут какие 25
будут последствия 66
будут проблемы 77
будут неприятности 27