Будут проблемы Çeviri Portekizce
741 parallel translation
- Здесь никого нет. - Будут проблемы.
- Não está ninguém aqui.
Я боюсь, у нас будут проблемы с дверью.
Julgo que vamos ter problemas com isto.
- Я же говорил, что будут проблемы.
Sabia que teríamos problemas com isto.
Если Малыш проснется, у нас будут проблемы.
Se ele acorda, temos sarilhos.
Поработайте над этими отчётами, Саттон, или у нас будут проблемы.
Trabalha nesses livros, Sutton, ou teremos problemas.
Я знала, что из-за вас будут проблемы. Я предупреждала Джо...
Bem que disse ao Joe que tivesse cuidado...
У него будут проблемы.
- É problema dele.
У нас будут проблемы с нашими людьми.
Talvez tenhamos problemas igual ao que eles fizeram quando viram o rinoceronte.
У тебя будут проблемы, ты же знаешь.
Estás metido num sarilho.
Иначе у тебя будут проблемы.
Se lutam aqui, arranjam problemas.
- Если я помогу, то у меня будут проблемы с Начакоа.
Natchakoa é um problema para minha tribo.
Не кричи, а то у меня будут проблемы!
Assim, a velha ouve! És tu que me comprometes. - Quero despir-te eu.
Уж если у кого и будут проблемы, то это у него самого.
Qualquer problema que haja será com ele e näo comigo.
Мы также заберем вашу жену, если у нас будут проблемы с кавалерией, она нам очень поможет.
Também levaremos a tua esposa... pois pode ser útil se tivermos problemas com a Cavalaria.
- Если у будут проблемы...
- Se houver problema, a minha tenda...
Моя палатка там. Если будут проблемы, моя палатка там.
Estava a dizer que se houver problema, a minha tenda é...
Будут проблемы, они возникнут именно там.
Se houver sarilho, é aí que começa.
Теперь у них обоих из-за тебя будут проблемы!
Agora os dois estão metidos em sarilhos.
Будут проблемы, сразу иди ко мне.
Se tiver problemas, vem ter comigo.
- Или у тебя будут проблемы.
Ou há sarilho! Meu Deus!
Да, я не думаю что у вас будут проблемы.
Sim, não acho que vá ser muito difícil.
У тебя будут проблемы, если станет известно о том, что ты проводишь исследования непроверенного препарата на людях.
Vais te dar mal se descobrirem... que está a usar uma droga não testada em humanos. Não se preocupe.
Если ты не будешь отвечать за себя, у тебя будут проблемы гораздо большие, нежели беременная девчонка!
Se não aceitares isso, tens problemas maiores do que tê-la engravidado!
У него будут проблемы? Разве он не хочет прославиться?
Ele teria problemas, ou ele não seria glorificado por isso?
Так, проглотите вот это. Если будут проблемы, зовите меня.
Engula isto e, se tiver problemas, chame-me.
- У меня будут проблемы?
- Vou meter-me em sarilhos?
Будут проблемы - обращайтесь ко мне.
Ouça, se tiver qualquer problema aqui, venha até mim.
Ну вот тогда у нас будут проблемы, потому что на взятку у меня денег нет.
Estaríamos em sérios problemas, já que não tenho muito dinheiro para subornar.
Слушай, если будут проблемы с Донной, проблемы с браком...
Olha, se tiveres problemas com a Donna, problemas com o casamento... Que queres dizer, Joe?
Если будут проблемы - обращайся ко мне.
Qualquer dúvida, manda-os ter comigo.
Я дам знать, если будут проблемы.
Telefono se houver problemas.
Так. Если будут проблемы с этой карточкой, пусть позвонят в отель. Хорошо?
Se não aceitarem o cartão eles que telefonem para o hotel.
Не думаю, что с этим будут проблемы.
Acho que não vai haver problemas.
Если Русские займут Гродно, у тебя будут проблемы.
Se os Russos tomarem Grodno, você terá problemas.
Конечно, когда он понял, что что-то не так и что президент убит, он знал, что будут проблемы.
Oswald sai, tal como vários outros empregados. Ao aperceber-se que algo correra mal e que o Kennedy fora morto, viu que teria problemas.
У тебя сейчас будут проблемы!
- Tu é que estás desgraçado.
У мэра и шерифа будут серьёзные проблемы, власти деморализованы.
Afundaste a Câmara com um golpe puseste o presidente da Câmara e o Xerife contra a parede.
Если мы не сделаем так как надо, у нас будут большие проблемы.
Se não fizermos o que é correcto, vamos ter mais problemas.
Как бы то ни было, но проблемы у нас с ним будут.
Temo que venhamos a ter problemas com ele.
- Иначе будут большие проблемы.
- Precisamos dum bom, ou temos sarilho.
Если будут какие-то проблемы, то просто сообщи об этом мне.
Eu dou um jeito.
Боже, Лестер, я бы сходила, но тогда у меня будут большие проблемы с Дюэйном.
Céus, Lester, gostaria muito de ir mas arranjaria problemas com o Duane.
и по очкам будут первый и десятый... Я слышал, у тебя были проблемы.
Constou-me que teve uns problemas.
У тебя будут большие проблемы, если ты не пойдёшь нам навстречу.
- Estarás metido em grandes problemas se não cooperares.
Но это будут наши проблемы а не ваши.
Mas, serão os nossos e não os vossos.
Теперь пусть ваш малыш идёт на ковер, или у вас будут большие проблемы.
Ponha o seu rapaz no colchão.
Не думаю, что у нас будут ещё какие-то проблемы.
Não me parece que iremos ter mais problemas.
Так, когда мы окажемся в замке, будут еще проблемы.
Agora, poderá haver problemas uma vez lá dentro.
Неприятности будут, если у корабля, который должен идти в четверг, возникнут проблемы с котлом или новой командой, или с починкой двигателя, или с ожиданием груза.
Imagine, um navio que deve zarpar a uma quinta-feira e a caldeira avaria, ou o barco precisa de nova tripulação ou do motor reparado, ou então está à espera de carga.
Теперь пусть ваш малыш идёт на ковер, или у вас будут большие проблемы.
É melhor mandar o seu rapaz para o tapete ou teremos um problema.
ѕоложишь туда анчоусы, и у теб € будут большие проблемы, пон € тно?
Põe anchovas nisso, e vais ter problemas.