Бутылки Çeviri Portekizce
875 parallel translation
Эй. Бутылки.
As vazias!
Любит отпить из бутылки, когда никто не смотрит.
Gosta de beber quando ninguém está a ver.
Ноги - как бутылки.
- Aquela com pernas de baguete.
Довольно, чтобы свести человека с ума. А потом еще говорят : " Держись подальше от бутылки.
Um homem dá em doido e depois culpam a bebida.
- Почему тебе не разливать в бутылки свои мозоли?
Porque não mandas engarrafar esses calos?
- но и дал залог за бутылки.
- como o depósito das garrafas.
Мне абсолютно все равно, что вы пьете свой ланч из бутылки. Не тратьте время, пытаясь учинить мне перекрестный допрос.
Quanto às suas, faça delas o que quiser, mas não perca tempo tentando interrogar-me.
Вы взяли порошок вот из этой бутылки.
Veja a garrafa de onde tirou as cápsulas. É veneno.
Придет ночь, и мы разобьем об голову Макса все зеркала и бутылки.
Quando soar a meia-noite, atiramos taças de champanhe à cabeça do Max?
Кажется, все бутылки нас ждут!
Parece que todos estão uma garrafa à nossa frente!
Мне нужны только бутылки.
Apenas quero as garrafas.
Хоть это и старомодно засовывать письма в бутылки и отправлять их в плавание, но я слышал, что это работает.
Isto pode ser velho... atirar mensagens em garrafas e deixá-las à deriva mas já ouvi histórias em que funcionou.
Времени у них было в избытке, и они стали писать записки, класть их в бутылки из-под рома и бросать в море.
Bem, eles tinham muito tempo pela frente, por isso começaram a escrever mensagens, a pô-las em velhas garrafas de rum e puseram-nas à deriva.
Это мы сплавляли бутылки!
Fomos nós que lançámos as garrafas!
Единственное, чему он меня когда-либо учил - открывать винные бутылки зубами.
A única coisa que me ensinou é como abrir uma garrafa de vinho com os dentes
- Поставь бутылки.
- Deixa aí as garrafas.
а особенно открывать бутылки с ромом.
Está me entendendo, capitão?
Маленького столика и бутылки вина.
uma mesinha e uma garrafa de vinho.
Это же лучше, чем носить на себе следы бутылки, как Кловис.
Pelo menos é melhor... do que a a marca da bebida, como Clovis.
- Ты видел формы ее ликерной бутылки?
- É com cada curva!
Месье Паганэль, покажите записку из бутылки.
Senhor Paganel, Mostre-lhe a mensagem da garrafa.
Фальшивое, как и записка из бутылки? ..
Imagino que são falsificadas, como a mensagem na garrafa.
- Да, запиской из бутылки.
- Sim, a mensagem na garrafa.
Записка из бутылки?
A mensagem na garrafa?
Шесть бутылок виски и три бутылки джина.
Eu quero 6 garrafas de whisky e 3 de gin.
Когда в следующий раз захотите напиться, милости прошу к нам, я получаю процент с каждой бутылки.
Na próxima, beba onde trabalho. Ganho uma porcentagem. Não saí do meu quarto desde que voltei do trabalho ontem à noite.
Лежит на полу в туалете, свернувшись калачиком и отковыривает наклейку от бутылки бренди!
Está deitada no chão, nos ladrilhos, toda enrolada e começou a tirar o rótulo da garrafa de brandy.
Мне понадобится 500 футов веревки, 4 бутылки джина.
Então preciso de 150 metros de rastilho 56, quatro garrafas de Gin...
Если вы - бродяга, если не можете оторваться от бутылки, или чем вы там себя гробите, тогда убирайтесь.
Se é vagabundo, ou se não consegue largar a bebida ou qualquer coisa que o torne perigoso, então vá-se embora.
Забрав трибблов из их естественной среды, вы, можно сказать, вытащили пробку и выпустили джина из бутылки.
Ao retirar os tribbles do habitat natural deles, o senhor tirou, por assim dizer, a rolha da garrafa e o génio escapou.
Я могу попасть в три бутылки, подброшенные в воздух.
Consigo partir três garrafas atiradas ao ar.
Мне не нужны бутылки, чтобы тебя посадить.
Não preciso de garrafas para o prender.
Небольшой глоток из старой бутылки тоже не помешал бы, сэр.
Um copinho da velha garrafa também não ia nada mal, que tal.
У вас есть пол бутылки Божоле? Да.
- Tem meia garrafa de "beaujolais"?
Две бутылки. Один штопор. И мою флейту.
Por isso, trouxe... duas garrafas... um saca-rolhas... e a minha flauta.
В котором часу Вы выбросили бутылки?
- Neste caso, não. - Como pode estar tão certa?
Обычно в пятницу я выпиваю 3-4 бутылки.
Normalmente numa sexta-feira Bebo três garrafas, talvez mais.
Когда-то была идея, что мы можем иметь дело с моделью бутылки шампанского.
Uma idéia foi proposta há pouco de que podemos ter uma espécie, de modelo de garrafa de champanhe, e isso...
Были принесены бутылки из каждого ларя, и в эти безмятежные дни, проведённые в обществе Себастьяна, состоялось моё первое серьёзное знакомство с вином.
Mandámos trazer garrafas de todos os lotes, e foi naqueles calmos serões com o Sebastian que comecei realmente a conhecer o vinho.
Люди постарше считали его весьма напористым и нахальным юнцом, но Джулия различила в нём неоспоримый шик знакомства с принцем Уэльским, высоких ставок в Спортивном клубе, второй бутылки и четвёртой сигары, шофёра, часами ждущего внизу, -
Os mais velhos consideravam-no um jovem malcriado e dinâmico, mas Julia reconheceu nele uma elegância inconfundível - o ar de Príncipe de Gales, na Mesa Grande do Clube Desportivo, a segunda garrafa e o quarto charuto, o motorista deixado à espera durante horas sem remorsos - que os seus amigos invejariam.
Он выпил две бутылки бренди. А потом ещё и пиво.
- bebeu duas garrafas de conhaque e outras tantas de cervejas.
Прошу уберите бутылки.
Retire garrafas, tenha a bondade.
Ладно, давай собирать бутылки
- Eu disse-te, vamos juntar garrafas.
Может быть, ребята не позволят мне собирать бутылки
Talvez os garotos não deixem que eu recolha garrafas.
Иностранцы выбрасывают бутылки, а мы ходим собираем их
Os estrangeiros jogam as garrafas, nós vamos e apanhamos.
Если нет шторма, то бутылки там есть
Se não houver tempestade, há garrafas.
- Отдай мои бутылки!
- Dá-me minhas garrafas.
"Гогарти, ты должен держаться подальше от бутылки".
Larga a garrafa. "
Когда она уходила из дому, я взбирался на стул и пил прямо из бутылки.
Quando ela saía, trepava à prateleira agarrava a garrafa e bebia-a.
Пол бутылки Божоле.
O suficiente para me manter a servir mesas. Meia garrafa de "beaujolais".
Там всегда есть бутылки?
Sempre há garrafas?