Бутылочки Çeviri Portekizce
104 parallel translation
Мужчина, который не может удержать стакан, должен пить как ребенок - из бутылочки.
Quando um homem não consegue agarrar num copo devia beber como um bebé, de um biberão.
Что случилось, когда он сломал бутылочки?
O quê ê que aconteceu depois de que ele quebrou as garrafas?
Видно, кормили из бутылочки
Criado a biberão, julgo eu.
- Нет, из бутылочки.
- Oh, não. Com um biberão.
Убери эти маленькие бутылочки.
Tira todas as garrafas.
Маленькие бутылочки с выпивкой.
Garrafinhas com álcool.
Как твой адвокат, я советую тебе глотнуть из маленькой коричневой бутылочки... в сумочке для бритья.
Como teu advogado, aconselho-te uma dose daquele produto que está no meu estojo de barbear.
И там в этом холодильничке есть маленькие такие бутылочки?
E dentro do frigorífico, há daquelas garrafinhas?
Нет, вообще-то мне лучше здесь, к тому же меня очень успокоили все твои мини-бутылочки.
Não, por acaso estou mais feliz aqui do que pareço e estou completamente tranquila com as tuas miniaturas.
- Там было только на дне бутылочки.
- Ainda havia um pouco num frasco.
Подменить бутылочки в ванной это одно, вонзить нож в грудь по самую рукоятку совсем другое.
Trocar frascos na casa de banho é uma coisa, enfiar um punhal no coração de alguém como um prego no chão é outra.
- А ещё от этой бутылочки.
- E do que quer que esteja nesse frasco.
Бутылочки, пустышечки и все кассеты с динозавром Рексом какие есть.
Uma caixa cheia de garrafas e babetes. E todas as cassetes de dinossauros que puderes imaginar.
Отличная идея — разлить спрей в такие элегантные бутылочки.
Bem, tenho os posters colocados, e coloquei sacos-prenda com spray pimenta ao lado de cada cadeira.
Мы ее кормили из бутылочки, купали, просыпались среди ночи и укачивали её. Если бы вы знали меня, для меня это подвиг!
Demos-lhe banho, acordámos a meio da noite e dei-lhe apoio, o que é uma loucura, porque quem me conhece sabe que eu não faço isso.
Дженк, принесешь нам две бутылочки воды?
Cenk, podes trazer-nos dois copos de água?
Не в 4 часа утра когда он кричит и не хочет пить из бутылочки.
Não é tão adorável às 4h da manhã aos berros e sem querer o biberão.
Отказ от лимонных пирогов и еще одной бутылочки вина Мерло это более правильный способ дать пример.
Rejeitar uma tarte de limão ou a segunda garrafa de merlot... pode ser uma forma mais razoável de dar o exemplo.
Я думаю, что мы готовы для бутылочки чего-нибудь, не так ли?
Penso que estamos prontos para uma garrafa de qualquer coisa, não achas?
Эй! Дети обожают мини-бутылочки.
Os miúdos adoram aqueles frasquinhos.
Детские бутылочки?
Queres que façamos biberões?
Скоро придется его кормить из бутылочки и менять подгузники.
Em breve teremos que lhe dar biberon e trocar-lhe as fraldas!
Попробуем покормить из бутылочки.
Vamos tentar com o biberão. Trouxeste um?
Миссис Диксон перетаскала все бутылочки из мини-бара, а теперь не хочет за них платить.
A Sra. Dixon tem andado a surripiar as garrafinhas do minibar e, agora, não quer pagá-las.
Запиши все бутылочки на мой счет. Когда лепрекон появится снова, мы позовем Аспен.
Põe todas as garrafinhas na minha conta e, da próxima que vir duendes, dizemos à Aspen.
У него были с собой эти маленькие бутылочки.
Enfrascado. Tinha pequenas garrafas de álcool.
Виктор, а что насчет бутылочки?
Victor, e a tal garrafa?
Агент по продаже Лексуса сказал, что в нем достаточно места для бутылочки шампанского и двух бокалов.
O vendedor da Lexus disse que tem espaço suficiente para meia garrafa de champanhe e dois copos gelados.
А еще тут две штуки, можешь ставить сюда кофе и бутылочки...
E tem aqui duas coisinhas, podem ter o café e uma garrafa.
Кто-то не стерилизовал бутылочки.
Alguém não esteriliza os biberons. biberons.
Я не знаю, что нужно ребёнку, который ещё в животе, но потом нужны будут бутылочки, подгузники и всякое такое.
Não sei que tipo de coisas são necessárias para um bebé que está na barriga.
Если будешь кормить из бутылочки, чего мы не рекомендуем... -... потому что грудь лучше всего... - Лучше.
Se vão usar o biberão, coisa que nós não defendemos, porque o peito é melhor...
Вы не видели бутылочки с валиум?
Você viu por aí um frasco, um frasquinho com Valium lá dentro?
- Вы не видели бутылочки...
- Vocês viram por aí um...
Бутылочки из-под детского питания.
Biberões.
- Джулс... Вина у меня нет, но я каждому купила Маленькие экологичные бутылочки с водой.
Não há vinho, mas comprei garrafas de água ecológicas para todos.
А вот этот... Был снят в квартире Джуди, с бутылочки интимной смазки с запахом персика.
E esta foi tirada dentro do apartamento da Judy dum frasco de lubrificante com sabor a pêssego.
В холодильнике четыре бутылочки. Сменное белье и памперсы на тумбочке.
Há biberões no frigorífico, as fraldas estão na cómoda.
У меня нет еще бутылочки.
Ainda não tenho um biberão.
и каждая женщина знает, что вместить в себя она сможет все что угодно... от бутылочки для кормления... до спасительного чека... до подарка от нового друга
Como um biberão para um bebé, um cheque para protecção, uma prenda para uma nova amiga.
Я кормил тебя из бутылочки.
Eu dei-te de mamar.
И готовь бутылочки.
E depois prepara dois biberões.
Всё очень просто. Через три минуты, достань молоко из микроволновки, перелей в бутылочки и закрой их.
Depois do leite estar descongelado, tira-o do microondas, mete nos birerões, e fecha.
Украшения, сальса, и соответствуя теме двойной вечеринки... Эти маленькие бутылочки будут наполнены водкой.
Serpentinas, salsa e, tendo em conta a festa dupla, estas coisinhas serão enchidas com vodca.
Да, ничего. Просто всякие ножи пол бутылочки Мерло и кнопка запуска пожарной машины. Стэн!
As facas todas, meia garrafa de Merlot e uma máquina incendiária com botão.
Но думаю у меня найдется время для бутылочки.
Mas arranjo tempo para uma.
Маленькие бутылочки удобно носить в сумке для пеленок.
Estas garrafinhas são boas para a bolsa porta fraldas.
И эта помощь не придет из бутылочки с таблетками.
- E isso pode não vir de um comprimido. - Vai começar.
У вас есть ведьминские бутылочки?
Tem algum galheteiro?
Если я не наложу заклятия, это будут просто прикольные бутылочки, а вы вернётесь к сжиганию ведьм на костре.
Porque se não as enfeitiçar, não passam de garrafas bonitas e o senhor volta a queimar bruxas a pedido.
То, как она перенаправила силу из ведьмовской бутылочки на Люка, самая малость по сравнению с тем, на что она на самом деле способна.
Inverter o poder do frasco para o Luke foi só uma amostra do que ela é capaz.