Бутылку Çeviri Portekizce
1,911 parallel translation
Знаешь, я смогла бросить пить только тогда, когда смотрела только на неё, а не на бутылку в рекламе.
Sabes, a única coisa que me ajudou a parar de beber foi poder concentrar-me no seu lindo rosto, e não na garrafa daqueles anúncios. A sério?
- Принеси мне бутылку пива, а.
- Ei. Traz-me uma cerveja, podes?
Слушайте, она допивала четвёртую бутылку Миллера.
Ela estava a beber.
- Ещё бутылку "Old Style"?
- Mais um Old Style?
А я принесла самую старую бутылку Asti Spumanti!
E eu tenho a garrafa mais antiga de Asti Spumanti!
Смотрим на бутылку сока, где написано 100 %. 100 % чего?
Quando olhas para uma garrafa de sumo que diz 100 %, 100 % O quê?
Уилл, передай мне ту бутылку с водой.
Will, podes passar-me aquela garrafa de água?
Ник сказал мне, что ты выпила бутылку водки, чтобы извиниться перед его братом.
O Nick disse que bebeste uma garrafa de vodka, para pedires desculpa ao seu irmão.
Я принесу бутылку.
Eu vou buscar uma garrafa.
— пасибо. ј могу € заказать бутылку лучшего шампанского?
Obrigada. Pode me trazer uma garrafa de champanhe?
Зачем ты перелил в эту бутылку дешёвое вино?
Por que estás a encher essa garrafa com Bargain tinto?
С такой силой воли, разве нельзя научиться иногда опускать бутылку?
Com essa força de vontade, não achas que podes aprender a baixar as garrafas de vez em quando?
Это не она уронила бутылку.
Não foi ela que a deixou cair.
Всё равно, что бутылку в море бросить.
É como lançar uma mensagem numa garrafa ao mar.
И он мог сбить пулей бутылку в ста ярдах от себя.
Conseguia acertar numa garrafa de Coca-Cola a 90 metros com uma arma.
Я открыла бутылку.
Abri uma garrafa.
Кто готов отставить бутылку в сторону вместе со мной на ближайшую пару недель? !
Quem está pronto para renunciar à cerveja comigo nas próximas 2 semanas?
"Вдова Клико", триста баксов за бутылку.
Veuve Cliquot, 300 dólares a garrafa. Perfeito.
Наемник, что привел тебя сюда, он собираеться позволить тебе принести эту бутылку назад вовнутрь.
O homem que te trouxe aqui vai-te deixar levar esta garrafa lá para dentro.
Так что она пошла в свой номер и проглотила охапку таблеток. и бутылку водки.
Ela foi ao apartamento e engoliu vários calmantes e uma garrafa de vodka.
Этот "хлам" стоит три сотни за бутылку.
Esse lixo custa $ 300!
Итак, я изучил нашу бутылку-шпаргалку, и обнаружил отпечатки Оливии Прескотт на обратной стороне.
Processei a garrafa e as impressões da Olivia estão lá.
Благодаря этому, мы смогли отследить бутылку до её производителя, проверить их отгрузки, найти супермаркет, в котором она была продана.
Por causa disso, conseguimos procurar o fabricante, verificámos os relatórios de envio, e descobrimos a que mercados foram vendidas.
Могу представить, как Оливия угрожала выдать тебя, ты начал спорить, она схватила бутылку, убежала в женскую комнату, надеясь, что ты не пойдёшь за ней туда.
Imagino que a Olivia ameaçou entregar-lhe, vocês discutiram, então ela agarrou na garrafa, fugiu para a casa-de-banho feminina, à espera que não a seguisse.
- Я хочу бутылку.
- Eu quero a garrafa.
Верни мне бутылку.
Dá-me a garrafa.
Ребекка, можешь передать мне бутылку электролитов?
Podes passar uma garrafa de electrólitos?
Сестра, дайте пожалуйста бутылку.
Pronto. Posso apanhar um deste?
Дейзи, там у парадной двери сидит несчастный шофер наших гостей. Ему не разрешили вылезать из машины. Будь добра, отнеси ему сэндвич и бутылку лимонада.
Daisy, há um desgraçado de um motorista na entrada que não pode sair do carro, podes fazer-lhe uma sanduíche e levar-lhe um refrigerante?
Может мне открыть бутылку вина?
Devo abrir um vinho?
Дай мне одну бутылку.
Dá-me uma água dessas.
Я однажды разбил пивную бутылку об морду какого-то скинхеда, и знаешь что он сделал?
Uma vez parti uma garrafa na cara de um skinhead, e sabes o que é que ele me fez?
А теперь я отправлю эту бутылку на переработку, чтобы избавить мусорные свалки Сиэтла от лишних нагрузок.
Agora que acabei, vou pôr esta garrafa no cesto de reciclagem para evitar o excesso de resíduos nos aterros de Seattle.
Он украл бутылку виски за пятьсот тысяч долларов, а затем пожертвовал деньги клинике Бетти Форд.
Roubou uma garrafa de whisky no valor de meio milhão de dólares, e depois doou-a à clínica Betty Ford.
Я по ошибке заказала целую бутылку вина.
Pedi esta garrafa de vinho por engano.
Пытаюсь достать чертову бутылку с водой.
- Tento apanhar o raio da água!
Ты в маленьком летнем кафе в Брюгге. Я уже немного пьяна, ведь мы допиваем уже вторую бутылку вина.
Estás num pequeno café, numa rua em Bruges, e estou um pouco bêbeda, porque já vamos na segunda garrafa de vinho.
ћы нашли водочную бутылку, кос € ки, полуголых девиц, а пицца-то где?
Tinham garrafas de vodka, charros nos cinzeiros, e raparigas seminuas, mas onde estava a pizza?
Я не смогла достать даже бутылку вина. Я знаю парня, который всё может достать.
Não consegui nem um vinho decente.
Качок с маникюром, выливавший на себя бутылку одеколона, в обтягивающих штанах, за рулем двадцатилетнего масклкара.
Atleta de unhas arranjadas, muita água de colónia, calças muito justas, e conduz um carrão com 20 anos.
Она могла прикончить только бутылку "Шардоне".
A única coisa que ela matou foi uma garrafa de Chardonnay.
Кофе или бутылку воды?
Um café, uma água?
Могу я порекомендовать наше Мерло? Бутылку вашего Vino del Diablo.
Uma garrafa do vosso Vino del Diablo.
Возьми бутылку воды комнатной температуры и подойди сюда.
Traz-me uma água em temperatura ambiente e vem cá.
Ты принисешь нам еще бутылку этого, аа?
- Podes trazer-nos outra garrafa? - Sim, senhor.
Пожалуй, я возьму с собой всю бутылку.
Vou levar a garrafa toda para casa.
Ладно, пусть Фонг проверит это и э проверит бутылку на отпечатки.
Pede ao Fong para testar e procurar por digitais.
Когда нам принесут бутылку, сколько можно говорить.
Servir em garrafas, estou farto de dizer servir em garrafas.
Не узнаю бутылку.
Não reconheço a garrafa.
Передай бутылку.
Passa-me o vinho.
Я лучше открою еще одну бутылку.
É melhor abrir outra garrafa.