Бывает Çeviri Portekizce
7,994 parallel translation
Просто передал список нам, проще не бывает.
Simplesmente entregou-a logo.
Такое бывает?
Isso é possível?
Знаешь как бывает, когда смотришь телевизор и подсознательно вычисляешь размеры съемочной площадки, основываясь на росте актера и количестве шагов, которые они делают, когда проходятся в ширину?
Sabes aquela coisa quando estás a ver TV e registas no subconsciente o tamanho dos sets com base na altura do actor e o numero de passos que dá para caminhar por eles?
Такое иногда бывает.
Acontece às vezes.
О, Боже мой. Бывает же?
Quais eram as probabilidades?
- А ну-ка! Что бывает перед похмельем?
O que vem antes da sesta?
Это центр Лос-Анджелеса, такое бывает иногда.
É o Centro de LA. Isso acontece.
В смысле... вы... Знаете, как это бывает.
Sabem como funciona.
Такого не бывает.
Isso não existe.
Иногда она бывает настоящей "С".
Ela pode ser uma verdadeira "V" às vezes.
А веселый блюз бывает?
- Haverão blues alegre?
Я чуть не умерла, когда его потеряла. Понимаю. Любовь, что бывает раз в жизни.
Aquele amor que só aparece uma vez na vida, é a única coisa que nos revira o estômago e faz com que o mundo seja uma pirotecnia de cores.
Не бывает у маньяков перерывов в 90 лет.
Nenhum assassino em série fica 90 anos parado.
Так всегда бывает с красавчиками, которые уже отжили своё.
É sempre assim com os rapazes bonitos que não percebem que o seu tempo já passou.
Разве так бывает?
- Como podes ter só uma aula?
Знаете, как это бывает - платишь за все эти технологии, а они подводят тебя в самый неподходящий момент, верно?
Pagámos caro por esta tecnologia, e ela avaria-se quando mais precisamos, não é?
Совпадений не бывает.
E "Hey, não há coincidências."
Джек бывает так безрассуден, когда дело доходит до Эмили.
O Jack é sempre tão imprudente no que toca à Emily.
Бывает.
Acontece.
- Джо порой бывает вспыльчив, но без него я не справлюсь.
Ele pode ser intempestivo, mas não posso trabalhar sem ele. - Que disparate.
Это нечто неосязаемое – то, что бывает раз в жизни.
Temos algo especial, que é raro acontecer.
Могут быть задержки. Такое бывает.
O Vice-presidente Cheney teve que voltar do Médio Oriente para desempatar uma lei.
Я знаю, что бывает с предателями.
Eu sei o que acontece com traidores.
Это бывает не часто, но... Времена меняются и всё это скоро выйдет из под ее контроля.
Não acontece muito, mas... as coisas estão a mudar e, em breve, escapará tudo ao seu controlo.
Ну, Тодд бывает неправ насчет многих вещей в последнее время.
O Todd tem estado enganado sobre muitas coisas. - Adeus.
Как это часто бывает в животном мире.
Como muitas vezes acontece no reino animal.
Так бывает я верю.
Isso acontece... digo eu.
Равных условий не бывает.
Há sempre qualquer coisa.
Исследование развивается, и, как это обычно бывает, они хотят результатов, и денег, поэтому меняют условия.
O ensaio está a desenvolver-se, como é costume nestas coisas. Estão sempre a ver os resultados, o financiamento e a fazer ajustes.
Я знаю, Джон, ты думаешь, тут такого не бывает, но это правда.
Sei que acha que não pode acontecer aqui, John, mas aconteceu.
Такого тут не бывает.
Isso não pode acontecer aqui.
Да, такое бывает.
- É, acontece.
Хочу сказать, такого ведь не бывает?
Isso não acontece, certo?
- Знаешь, в турах бывает одиноко, Эл.
As digressões são solitárias. Sabes disso, L.
- Отец. С тобой ничего не бывает даром.
Pai contigo, há sempre compromissos.
У пекаря свободного времени не бывает.
Outro martíni?
Все бывает.
Nunca se sabe.
Нужно было получить тупую медаль от комиссара за раскрытие двойного убийства в прошлом году. Бывает.
Fui receber uma medalha tola por um homicídio duplo que resolvi.
Со всеми бывает... Но не с теми, кому я доверяю детей.
Acontece regularmente, mas não a pessoas a quem estou prestes a confiar um menor.
А я-то думала, что хуже не бывает.
Pensei que não pudesse ficar pior.
Но цианоз также бывает при передозировке наркотиками.
Mas a cianose também ocorre em overdose de drogas.
Обычно так и бывает.
Acontecem, normalmente.
Бывает довольно жестоко.
Pode ficar complicado.
Потому что такого здесь не бывает.
Não aconteceu aqui.
Но всё бывает впервые.
Mas há sempre uma primeira vez.
Нельзя найти время для того, что ты не хочешь делать. Интересно, как такое бывает.
Isso tem piada.
А бывает еще и Вальдорфский салат?
Há uma salada Waldorf?
Такое бывает раз в жизни.
Talvez seja aquela coisa que só acontece uma vez na vida.
Всегда бывает еще одно, да?
Era sempre só mais um trabalho e só mais um trabalho.
Просто никогда не бывает, правда?
Nunca é, pois não?
Скоро она сама объявится – там всегда бывает.
- Não.