Бывает иногда Çeviri Portekizce
393 parallel translation
Да, бывает иногда.
Sim, isso acontece às vezes.
Такое бывает иногда.
- Só acontece às vezes!
Вам бывает иногда одиноко?
Também vos sentis por vezes... muito só?
Ќе, такое бывает иногда само по себе, знаете, самопроизвольно, из-за внутреннего нат € жени € ƒавайте уйдем отсюда
Isso é um mau presságio. Não... Às vezes apenas se quebra...
Ну... иногда бывает.
Algumas pessoas.
Иногда так бывает.
- Doido? - Às vezes, fazem-no.
Иногда так бывает.
Às vezes, fazem coisas.
Здесь иногда бывает холодно по ночам.
Aqui, às vezes, arrefece muito à noite.
Просто в театре бывает так много бессмыслицы, что иногда это трудно вынести.
Dizem-se tantos absurdos desta coisa a que chamam de teatro, que às vezes fico cheio.
Иногда бывает так одиноко.
É muito solitário por vezes.
Иногда бывает.
- Por vezes.
В общем, у нас в агентстве иногда бывает вот так...
Continuando, na agência, quando chegamos a um impasse destes...
С ней иногда бывает немного трудно и мы немного шумим, но ведь с кем не бывает.
Ela às vezes é difícil e já tivemos alguns arrufos, tal como a maioria das pessoas.
Но иногда жизнь бывает сурова.
Oh, sim, eu estudei.
Иногда в субботнюю ночь бывает очень одиноко.
Às vezes o som da noite de sábado é solitário.
Кстати, иногда подслушивать бывает очень полезно.
Já agora, escutar foi uma vantagem.
- Иногда такое бывает.
- Às vezes.
Так бывает, что иногда испытываешь такие чувства к ребенку которые больше не к кому не испытываешь.
É que, sabes... ou se tem amor por um filho... ou não se tem.
Ну, иногда бывает.
Sim, de vez em quando.
Такое иногда бывает.
Bem, estas coisas... acontecem.
Иногда бывает и больше, если возить без счетчика.
Às vezes, até mais, se não ligar o taxímetro.
Ну конечно, иногда, в случае, подобному этому... он, бывает, меняет свою точку зрения.
Claro, que às vezes sem mais nem menos... ele muda de ideia.
Так иногда бывает.
Às vezes acontece isso.
- С тобой иногда бывает так трудно.
- Às vezes torna tudo tão difícil.
Потому что иногда.. .. когда любят слишком долго,.. .. бывает хорошо...
Ás vezes, quando gostamos um do outro durante muito tempo é bom se...
Иногда мне бывает страшно, от того, что время бежит так быстро,... дни мелькают, ничто не длится вечно.
Tenho tanto medo, o tempo é tão curto!
Иногда ночью... мне бывает так страшно.
As vezes à noite... tenho muito medo
Иногда у цветка бывает очень нежный стебель. У василька, например.
A flor tem um caule delicado, talvez seja uma Fiordaliso ( flor-de-lis ).
Иногда так трудно бывает найти выход.
Comissário... Comissário!
- Нам не нужно никуда идти, мы можем остаться здесь. Гарри, иногда тебя бывает слишком много.
Não tenho intenção de ficar aqui como uma velha.
Иногда бывает "раз, два, три", затем вперёд!
Às vezes é "um, dois, três" e "vamos".
Бывает, что иногда-просто везёт.
Às vezes, tem-se sorte.
Иногда у этих девушек "Будет сделано" бывает ничего не сделано!
Às vezes as substitutas não sabem...
У тебя иногда не бывает такого чувства будто тебя наказывают за твои грехи?
Ás vezes, não sentes que estás a ser castigado pelos teus pecados?
Я знаю, что когда пара подумывает о разв... о расставании, то нам иногда бывает легче говорить о своих чувствах когда мы находимся в компании других людей.
Descobri que quando um casal pensa no divór... terminar... Às vezes, é mais fácil falar sobre os sentimentos quando estamos com outras pessoas, então...
Иногда и это бывает, случайно.
Não foi a primeira vez que aconteceu um acidente.
"Так иногда бывает, но не забывай - бывает и по-другому".
"É assim que as coisas são. Mas não te esqueças..." "... que também pode ser ao contrário. "
Но иногда бывает и по-другому.
Mas de vez em quando também pode ser ao contrário.
Иногда у меня бывает ощущение неполной свежести.
Às vezes, sinto-me pouco fresca.
Иногда заплатить бывает пристойней, чем заниматься этим с той же, согласной бесплатно.
Não quer dizer nada. Se pagas, pode ser mais intenso que com quem o tens de borla.
Иногда здесь бывает небезопасно.
Pode ser um local perigoso.
Выжить и... может быть однажды, забыть, как больно иногда бывает быть человеком.
Sobreviver e... talvez um dia, esquecer o que pode custar ser humano.
Иногда, бывает, что вы слишком давите на них... От тебя требуется лишь дать мне ответ.
Às vezes, quando há pressões...
Понимаю, звучит дико, но иногда мне бывает охота отдохнуть от тусовок.
Não sejas pateta. Sei que parece maluco, mas às vezes divirto-me mais a pastar em casa do que em festas.
Ну еще, иногда она бывает такая колючая
Acho que, por vezes, é um bocadinho tonta, percebem?
Я часто вижу такие кошмары. Они всегда затягивают. Иногда бывает очень трудно удержать момент.
Porque podemos perder a Grande Cidade.
Я знакома с Джеком Тейлором, сэр, и... и... и... и... он действительно бывает самонадеянным, и иногда забывает о хороших манерах, но по крайней мере, он честен.
Eu conheço o Jack Taylor, e... ele é quase sempre muito convencido e parece ter uma espécie de altivez, mas ao menos é honesto.
На станции иногда бывает так холодно.
A estação pode ser tão fria, às vezes.
У меня в постели так иногда бывает, правда, редко.
Tu sabes, tive o mesmo problema na cama.
Женщинам иногда бывает "не в мочь" как хочется?
A mulher excita-se?
Ты хочешь сказать, что она у меня иногда бывает?
Queres dizer a parte onde eu consigo ter uma vida?
иногда 3381
иногда я думаю 301
иногда да 30
иногда я 55
иногда так бывает 18
иногда кажется 106
иногда мне кажется 489
иногда из 20
иногда мне хочется 40
иногда бывает 62
иногда я думаю 301
иногда да 30
иногда я 55
иногда так бывает 18
иногда кажется 106
иногда мне кажется 489
иногда из 20
иногда мне хочется 40
иногда бывает 62