В данный момент нет Çeviri Portekizce
91 parallel translation
В данный момент нет.
De momento não.
В данный момент нет.
Neste momento, não me parece.
В данный момент нет ничего важнее этого.
Neste momento, nada é mais importante do que isto.
В данный момент нет ничего критического.
Não há nenhuma crise médica por enquanto.
- В данный момент нет.
- Hoje em dia, não.
В данный момент нет...
Neste momento, não...
- В данный момент нет.
- Agora, não.
В данный момент нет, так что тебе лучше начать говорить.
Neste momento não, por isso é bom que comeces a falar.
В данный момент нет, сэр.
De momento não, senhor, não.
- В данный момент нет ничего.
- De momento, não há nada.
Нет. В данный момент нет.
Negativo.
В данный момент нет, но я хотела бы попросить о разрешении, провести экспертизу на наличие пороха на одежде мистера Брауна.
Por enquanto não, mas gostava de obter um mandato para testar o casaco do Sr. Brown para resíduos de pólvora.
Нет, я хочу сказать в данный момент.
Não... quero dizer, neste preciso momento.
Но в данный момент на борту нет офицера по учету.
E, de momento, não têm oficial de Registos.
- В данный момент - нет.
Ela está trabalhando?
В данный момент - нет.
- Agora, não.
В данный момент их здесь нет.
Estão bem, mas agora não estão aqui.
Нет ничего для вас, в данный момент.
Não temos nada para si, de momento.
- В данный момент - нет.
Neste momento não.
- В данный момент, нет.
- Não neste momento.
Ќа данный момент, как € вижу, мы имеем дело с преступлением, в котором нет жертвы.
Até agora, temos o que parece ser uma série de crimes sem vítimas.
В данный момент, нет.
Não de momento.
В данный момент на других планетах нет наших команд, сэр.
- Não há unidades fora da Terra.
Естественно, в городке начинается паника... Полиция уже прочесывает местность. На данный момент нет никаких свидетелей...
A Polícia procura pistas e, para já, não tem testemunhas.
Нет, боюсь, что в данный момент, я главный.
Não, temo que neste momento eu é que mando.
В ТЕНИ ДВУХ СТРЕЛКОВ ЧАСТЬ I - -на данный момент. Нет данных или- -
PARTE I... actualmente.
Да, мама, но сейчас не... у меня нет времени в данный момент.
Mãe, agora não tenho tempo.
Нет, в данный момент нет.
Não.
В данный момент – нет.
De momento não.
Да нет, Морт. Мы в данный момент не вместе.
Não, Mort eu quis dizer que não estávamos juntos no momento.
Это так и если бы у меня было классное демо, я бы уговорил их прийти в TRIC... но на данный момент у нас нет классного демо
E se tiver uma canção óptima posso fazê-los vir ao Tric. Neste momento, a canção não é óptima, Haley.
Знаешь, мне хотелось бы повидаться с тобой, но в данный момент у меня нет сил.
Sabes, Sophie, gostava de ir visitar-te, mas últimamente não tenho tido forças.
И в данный момент, для него лучше всего выбраться с этого острова. На плоту мест нет.
E, nesta altura, o melhor para ele é sair da porcaria desta ilha.
Нет, но, по-моему, в данный момент никто так не хочет выбраться отсюда, как я.
Não, mas não acho que alguém queira sair... mais do que eu neste momento.
— В данный момент его нет.
- Ele não está aqui neste momento.
В данный момент у меня нет никаких проблем.
Neste preciso momento, não tenho nenhum problema.
На данный момент у нас нет необходимого политического лидерства, не только мы в США, весь мир не имеет необходимого политического лидерства, который сможет сделать нас осведомленными в этой проблеме и сделать что-то в этом направлении.
Neste momento não temos o tipo de liderança Politica... não quero dizer no EUA, quero dizer no mundo inteiro, não existe o tipo de liderança Politica que nos faça ficar a par deste problema a fazer alguma coisa.
В данный момент она защищена лучше всех в Иерихоне, а Вы - нет.
Neste momento ele é a pessoa mais segura em Jericho, mas você não.
В данный момент никого нет дома.
Não está ninguém em casa.
В данный момент в штаб-квартире расследования дела Киры никого нет. В штаб-квартире никого нет?
Já lhe disse, não está cá ninguém para a atender.
В данный момент у меня нет постоянного адреса, но Джимми действительно хорошо знает этот мир, и..
Não tem morada permanente, mas o Jimmy está dentro do assunto...
В данный момент нас нет на месте.
- "Estamos fora neste momento."
Боюсь, у нас нет ничего подходящего для вас в данный момент.
Receio que para já não haja nada para si.
В данный момент, нет!
Neste momento não é.
Нет, я думаю, что нет, в данный момент.
No ponto em que estamos.
В данный момент в тебе нет необходимости.
Não precisavamos da tua presença.
А в данный момент... у нас нет возможности определить, кто это будет.
E neste momento... não temos como saber quem é.
Других офицеров нет... в живых... на данный момент.
Não existem outros oficiais... Vivos... de momento.
Ну... в данный момент, у меня нет лучшего варианта.
- De momento não tenho um plano melhor.
Но в данный момент этого нет.
Já não os representamos.
В данный момент у нас нет выбора.
Neste momento não temos escolha.