В данном случае Çeviri Portekizce
577 parallel translation
В данном случае не важно, что ты думал о нем.
Não faz diferença o que tu pensas dele.
В данном случае ему можно верить как всемирному альманаху.
Tão fidedigno como o almanaque mundial.
Я не люблю называть кого-то лжецом, но в данном случае так и есть.
Eu detesto chamar alguém de mentiroso, mas isso simplesmente não é assim.
Судья, скажите, применимо ли право личного поединка в данном случае? Право потребовать Божьего суда... не может быть отменено никакими законами. Да, сир.
Instrua-me se a aposta da batalha é obrigatória quando o tribunal.
- Тогда зачем все это дознание... привлечение всех этих людей, чтобы опорочить меня в данном случае?
- Então por quê todo este trabalho... trazendo toda esta gente para me acusar neste caso?
Я хочу в данном случае проявить гостеприимность... не благотворительность.
Minha intenção é ser hospitaleiro... não filantrópico.
В данном случае ее счастье - мое.
"Em absoluto. Neste caso, sua felicidade é a minha."
В данном случае смертный приговор - окончательный.
A pena de morte é obrigatória neste caso.
Вины в данном случае более чем достаточно. Она выходит за рамки принятия клятвы.
Aqui há responsabilidades maiores do que as de haver prestado um juramento...
Ну, в данном случае это означает, "Ваше здоровье, " и спасибо за то, что пригласили поужинать. "
Faz de conta que significa : "À sua, e obrigado por me ter convidado."
В данном случае страсть приведёт к 60 метрам падения, и вы в пасти крокодила.
Neste caso, um declínio de 60 metros para o Crocodilo George.
Нет, милая. В данном случае нет.
não ajudaria.
Я против ее применения, но в данном случае мы должны услышать от профессора правду.
Resisto a usá-lo, mas, neste caso, o Professor dir-nos-á a verdade.
Передавать желания другим лицам строго воспрещается, но в данном случае...
É rigorosamente proibido cumprir desejos de terceiros. Porém, neste caso concreto...
Я не позволю шутить со мной даже бесплатно. А в данном случае Я заплатил 800 тысяч лир.
Nem de graça dou o cu, quanto mais por 800 mil liras!
В данном случае мы должны использовать все, что имеем.
Neste caso, acho que temos de entrar a matar.
И вам будет очень приятно узнать, что ваш учредитель председатель правления, м-р Бенджамин Тернбулл Рэнд, согласен со мной в данном случае.
Ficarão felizes por saber que o vosso... fundador e administrador, o Sr. Benjamin Turnbull Rand, concorda comigo sobre isto, para variar.
Но мы можем мысленно предположить, что будет происходить близко к скорости света, в данном случае, 40 км / ч, скорости скутера.
Pode-se fazer experiências mentais com o que se passa perto da velocidade da luz, aqui a 40 quilómetros por hora, a velocidade da bicicleta a motor.
Но в данном случае... мой муж применил слишком много силы... и травмировал руку Дэнни.
Mas nesta ocasião em particular... o meu marido usou força demais... e magoou o braço do Danny.
А нам в данном случае нужна, если полагаться на научные теории постарайтесь понять, нам нужна некая многоклеточная форма жизни полосатая, огромная, с зубами острее бритвы, три метра в длину рода "фелис хоррибилис".
O que procuramos, isto não é mais que um palpite... gostaria de deixar bem claro, é uma forma de vida multicelular, às riscas, enorme, dentes afiados, com cerca de 3 metros de cumprimento, da espécie felis horribilis.
Нехватка эмоций в данном случае ничего не значит.
Embora pareça não ter emoções, dificilmente será um pretexto.
В данном случае - Тихий океан.
Neste caso, a bacia do Pacífico.
Они проводили мониторинг распадавшейся планеты, а не звезды, как в данном случае.
Monitorava a desintegração de um planeta. Não um colapso estelar como neste caso.
В данном случае, ко мне.
Não, não... a sério.
В данном случае женитьба гораздо лучше побега.
Um casamento pode ser uma maneira mais prática de fugir.
В данном случае, я не вру Я теперь купальник не смогу одеть.
Desta maneira, se eu me quisesse bronzear, não podia usar um fato de banho.
Но в данном случае мне также важно, что он еврей.
Neste caso, também me importo que seja judeu.
Этого человека лечит некий врач, который - в данном случае это важно - верит в Бога.
É tratado por um excelente especialista Cristão, o que, a propósito, é importante.
Помню, когда я была еще совсем маленькой, до того, как осознала свою уникальность, по нашей школе ходили слухи об ученике, который выбрал пол... мужской, в данном случае.
Recordo que muito jovem antes de saber o que era, se comentava no colégio que um estudante preferia um sexo, nesse caso, homem.
Я считаю своим долгом выразить удивление что вам не предъявлено обвинение в государственной измене, за которую вас бы приговорили к смертной казни через повешение. В данном случае я бы вынес подобный приговор... без каких-либо сомнений.
Sinto que é meu dever interrogar-me sobre... o porquê de não ter sido acusado de traição ao Estado... uma acusação que implica a morte por enforcamento- - uma sentença que não teria qualquer dificuldade em pronunciar... neste caso.
В данном случае я бы вынес подобный приговор... без каких-либо сомнений ".
uma sentença que, neste caso, não teria qualquer dificuldade em pronunciar. "
Но в данном случае оно послужило своего рода аргументом, чтобы убедить Руперта Блайбнера в его плохом состоянии.
Mas neste caso, apenas serviu para convencer Rupert Bleibner de que tinha Lepra.
В данном случае я сделал исключение в надежде рассеять Ваши страхи по поводу смерти Эндрю.
Mas neste caso abri uma excepção, esperando afastar os seus receios em reinação à morte do Andrew.
В данном случае, убийца увидел какой у жука здоровенный хер, и стал бешено завидовать.
Neste caso, o assassino viu o tamanho da pila do bicho e ficou roído de inveja.
В данном случае я согласна с их кодексом чести.
Escolhi respeitar os seus códigos de honra nesta questão.
В данном случае мы ничего не должны исключать.
Neste momento, não podemos excluir nada.
В данном случае мы имеем дело... с вампиром.
Estamos a lidar com um vampiro!
- Или в данном случае семи часов.
- Ou sete horas, neste caso.
Я уже однажды сказал, месье Колин, что всегда есть ошибки, не замеченные преступником, позволяющие психологии раскрыть преступление. Так и в данном случае.
Já Lhe disse uma vez, M. Colin, que são sempre os pequenos erros que escapam aos criminosos, que abrem as portas para a psicologia e para o crime, como neste caso.
Верно, но в данном случае у неё их нет.
Certo, mas neste caso ela não o fez.
В данном случае кардассианец.
Neste caso, um cardassiano. Eu.
что вооружение... в данном случае бесполезно.
Ikari, temos que admitir que as nossas armas são ineficazes contra o alvo.
А в данном случае это будет выглядеть признанием вины.
Mas, neste caso, é como se reconhecesse a culpa.
Если бы это не касалось здоровья, возможно, но в данном случае...
Se não fosse a questão da saúde, talvez, mas, neste caso...
В наше время и в данном случае ее исход зависит от двоих.
" Neste caso, julgo que depende de dois.
Не в данном случае.
Não este caso.
- В данном случае - полиция.
Neste caso, o bando é a lei.
- Не в данном случае.
- Dessa vez não.
В данном случае, цикл, кажется, завершился.
- 4 meses.
Но... в данном случае... И в отчаянии я пришел к Вам.
E, em desespero, vim ter consigo.
В данном случае- -
Mas com ela...
случае 17
случаев 105
случается 127
случается что 20
случаем 164
в данный момент нет 26
в данный момент 306
в данной ситуации 21
в данных обстоятельствах 30
случаев 105
случается 127
случается что 20
случаем 164
в данный момент нет 26
в данный момент 306
в данной ситуации 21
в данных обстоятельствах 30