В комнате Çeviri Portekizce
8,553 parallel translation
Я была в комнате, то всё придумала Нима.
Eu estava no quarto, mas a ideia era toda da Nimah.
Свой я оставил в комнате. Хочу проверить свой счёт на "Фэнтази-футбол".
Deixei o meu lá dentro e quero ver a minha pontuação no FantasyFootball.
Барон Прайс, к сожалению, без супруги, расположится в комнате, которая так нравилась нашему покойному барону.
O barão Pryce, agora sem esposa, irá encontrar conforto num quarto que deu ao nosso querido falecido barão tanto prazer.
Она была вдали от дома и гордилась своей культурой, и в комнате она обставила всё так, чтобы чувствовать себя комфортно, вплоть до того, что отдала моему отцу вот это кимоно и повесила карту родного города.
Ela estava longe de casa e tinha orgulho na sua cultura. Ela organizou tudo para ficar à vontade. Desde dar este quimono ao meu pai e expor um mapa da cidade natal.
Мы должны были закрыться в комнате и напиться еще пару лет назад.
Devíamos ter ficado fechados numa sala... E termos ficado bêbados há anos.
Она хранится в комнате одного из старейших домов в Масонском Ордене.
Guardado num cómodo do mais antigo alojamento na Ordem Maçónico.
Все обязаны поклониться правителям, когда они в комнате.
Todos têm de fazer reverência aos novos governantes quando estiverem num recinto.
Ладно, я чувствую, что никто в комнате не смотрит на меня, как на зануду.
Ok, sinto que toda a gente no quarto está a olhar para mim como se eu fosse um desmancha-prazeres.
* Продолжайте в комнате А *
SALA DE REUNIÕES A
Я узнал, что Керолайн все еще держут в комнате девочек.
Reparei que a Caroline ainda está presa no quarto das meninas.
Да, Мэтт, я вампир с пищевым отравлением, стоящий в комнате с большими проблемами, так что перестань смотреть на меня так, как будто ты никогда раньше не видел вампира, которого тошнит, и начни думать о том, как снять внушение.
Sim, Matt, Eu sou um vampiro com intoxicação alimentar, pé em uma sala de problemas muito maiores, assim que parar de olhar para mim como você nunca viu um vampiro antes de vômito e começar a pensar de uma maneira para quebrar a sua compulsão.
Возможно количество времени которое займёт один человек умноженное на количество людей в комнате
Uh, provavelmente, a quantidade de tempo que vai demorar para sugar uma pessoa vezes a quantidade de pessoas nesta sala.
Владельцы рудников и генерал Хата... Ждут вас в комнате "Роза".
Os donos das minas e o General Hata aguardam-no na Bara.
Запата... ты в комнате наблюдения?
Zapata... estás na sala de controle?
Я буду ждать тебя в комнате управления.
Vou esperar por si na Sala de Controlo.
Ты готов был умереть сегодня ради всех в той комнате.
Tu hoje estavas disposto a morrer por todos nós naquela sala.
Когда я шел домой, мои кроссовки были полны песка, и я бросил их на пол в своей комнате.
Quando cheguei a casa, as minha sapatilhas estavam com areia, e deitei a areia no chão do meu quarto.
Второй бланк подтверждает, что мы с тобой целый год встречались в этой комнате.
O segundo formulário diz que nos encontramos aqui há um ano.
Попробуй просыпаться в своей детской комнате, затем добираться два часа, чтобы к 7 утра успеть на занятие по балету.
Tenta acordar no teu quarto de infância, e apanhar o trânsito de Jersey por duas horas para chegares às aulas de balé às 7 : 00 na cidade.
Просто, чтобы ты знала, я не единственный убийца в этой комнате.
Para tua informação, não sou o único assassino nesta sala.
Странно, но в этой комнате я чувствую покой.
É assim tão estranho que esta camâra me dê tanto conforto?
Ты хочешь, чтобы я осталась в этой комнате на ночь, Фил?
Esperas que eu passe a noite neste quarto, Phil?
Я не знаю, что было в этой комнате. Но правда в том, что и тебе это неизвестно.
Eu não sei o que se passou naquele sótão e o Danny também não.
Однажды я застал его в моей комнате как какого-то извращенца.
- Estava a roubar? - Não, acho que não.
Не думаю, что что-то изменилось с того момента, как ты стояла в этой комнате и говорила, что заслуживаешь большего.
Acho que nada está diferente... Do que estava quando estavas nesta sala... E disseste-me que devias ter mais.
Поскольку Реджина оставила его в в своей комнате, то кто нашел, тот и завладел.
Visto que a Regina deixou-o no quarto, diria que... quem o encontra, é seu.
Ему стало хуже. Он целыми днями сидит в той комнате, вместо того, чтобы строить королевство своей мечты.
Ele está pior, trancado naquele quarto o dia todo ao invés de construir o reino que sonhámos.
Знаю, в это сложно поверить, но парень в той комнате не доктор Уэллс.
Sei que é muita coisa para entender, mas aquele tipo não é o Wells.
Всё, ладно, теперь мы в тихой безопасной комнате, где никто из людей, чьи вещи я украл, сможет до нас добраться.
Pronto, já estamos na sala segura onde as pessoas que roubei não podem vir.
Никто не прослушивает в соседней комнате с помощью своих прослушивающих волшебных палочек?
Ninguém a ouvir no quarto ao lado a agitar varinhas de condão?
В этой комнате? Дай взглянуть.
Deixe-me vê-los.
Вот, что вы варганите в соседней комнате.
É o que estão a construir no quarto ao lado.
Никак, но факт в том, что Иван Крупин сидит в другой комнате, и он щебечет, как соловей. Он не перебежчик!
Não consigo, mas o facto é que Ivan Krupin está na sala ao lado a cantar como um passarinho.
Прямо в этой комнате.
Neste quarto.
Думаю, смело можно предположить, что какую бы помощь нам ни удалось отыскать, она прямо здесь, в этой комнате.
Toda a ajuda que vamos ter está nesta sala.
В этой комнате никто успеха не добился.
Não o conseguimos parar antes.
У всех в этой комнате детство было не очень. Смирись уже.
Todos nesta sala tiveram uma infância difícil.
Ты всё ещё заколдована в этой комнате, но я решила, что тебе нужно немного пространства, чтобы размять ноги, и, может, дать тебе почитать.
Ainda estás confinada ao quarto, mas calculei que te desse jeito algum espaço para esticares as pernas e talvez leres isto.
Я никогда не был в Миртл Бич, но я действительно тебя помню из темной комнате в подвале.
Eu nunca estive em Myrtle Beach, mas lembro-me de ti daquela sala escura na cave.
Ты стола в соседней комнате пока твоего сына пытали ты не призналась, а потом ты осталась с мужчиной на пять лет?
Você estava no quarto ao lado como seu filho estava sendo torturado, você não confessar, e então você se hospedaram com o homem por mais 5 anos?
Учительница из садика в дамской комнате это подтвердит.
Está uma educadora de infância na sala do quadro que o prova.
Подопытный в соседней комнате. Дороволец из числа выпускников. Олли Тейт.
O sujeito de teste na sala ao lado era Ollie Tate, aluno voluntário.
Его убили прямо в этой комнате.
Foi morto nesta sala.
Но может хотя бы сегодня ты переночуешь в нашей комнате?
O que quer que seja, mas, só hoje, podias dormir no nosso quarto?
Я в задней комнате.
- Tracy! - Nos fundos!
Знаешь, когда Реджина попросила охранять тебя, последнее, что я хотела - оказаться с тобой в одной комнате.
Quando a Regina me pediu para te proteger, nem queria estar na mesma divisão que tu.
Непривычно, что просыпаешься в своей старой комнате.
É estranho ter-te no teu antigo quarto.
Ты правда хочешь оказаться запертым в одной комнате с Веллером?
Querias mesmo estar preso numa sala com o Weller?
Или этот кто-то сейчас с нами, в одной комнате.
Ou esse alguém pode estar aqui, connosco.
Тот день в твоей комнате.
Aquele dia no teu quarto.
И к твоему сведению, если ты найдёшь способ исцеления от зомбизма в этой комнате, то я лучше продолжу есть мозги.
E para que saibas, se encontrares a cura para o zombismo aqui, posso optar por continuar a comer cérebros.
в комнате отдыха 17
комнате 46
в комнату 51
в коме 49
в компании 30
в ком 20
в командировке 16
в команде 32
комнате 46
в комнату 51
в коме 49
в компании 30
в ком 20
в командировке 16
в команде 32