В комнате отдыха Çeviri Portekizce
149 parallel translation
Увидимся в комнате отдыха? - Договорились, друг.
Temos um acordo amigo.
Встретимся в комнате отдыха на 3-й палубе.
Porque não me encontra na sala de recreação 6 Deck 3
Я оставил его в комнате отдыха.
- Deixei-o na sala de recreação.
А что собака делала в комнате отдыха?
Que estava o cão a fazer na sala de convívio?
Пытается наладить связь. Все остальные в комнате отдыха.
O outros estão na sala de convívio.
Свяжите их в комнате отдыха и не спускайте с них глаз.
Atem-nos e vigiem-nos.
Я читал плакаты в комнате отдыха.
Eu leio os avisos na sala de descanso.
Фиби, твоя следующая клиентка в комнате отдыха.
Phoebe, a tua cliente seguinte está na sala de espera.
О, я думаю, он теперь стал столом для массажа в комнате отдыха.
Acho que passou a maca de massagens na sala de descanso.
Ого, удивительно. Ты потусовался в комнате отдыха отделение акушерства и гинекологии, и услышал о двух больных младенцах.
Passas a manhã na ginecologia e há duas crianças doentes.
ѕосмотри в комнате отдыха.
Experimenta na cafetaria.
Если да, то детектор дыма... в комнате отдыха обычно не работает, вы понимаете о чем я?
Se sim o detector de fumo na sala de descanso geralmente está partido, se é que me percebe.
Ожидаем начала представления в комнате отдыха.
Esperamos na sala de convívio até estar na hora.
Их адреса будут вывешены в комнате отдыха.
As moradas serão colocadas na sala do café.
Знаешь, в комнате отдыха...
Você sabe... na cama.
Будем сидеть в комнате отдыха и рассуждать об апартеиде.
Vamos para a sala de convívio falar do apartheid.
Но я была завалена бумажной работой | и уснула в комнате отдыха.
Mas tive atolada em papelada e adormeci num dormitório.
Мы все еще встречаемся в лифте | или в комнате отдыха.
Podemos continuar a encontrar-nos no elevador ou no dormitório.
Пойду повешу это в комнате отдыха.
Eu vou pendurar isto na sala do café.
У Чака есть мощная коллекция винила, и у Чака хватает ума не есть всякую дрянь из холодильника в комнате отдыха.
É sensato que chegue para não comer porcarias do frigorífico da sala de descanso.
Правила и распорядок для перерывов в комнате отдыха. Из стола Гарри Тэнга?
"Regras e regulamentos para a cantina da Comprem Mais, da secretária do Harry Tang?"
Подожди, что люди пытались совокупляться в комнате отдыха?
Espera, o pessoal anda a "brincar" na cantina?
Больше никаких дружеских посиделок в комнате отдыха.
Proibida a fraternização na cantina.
На некоторых работах из-за этого на вас будут косо смотреть в комнате отдыха.
Nalguns empregos, podes esperar que te olhem de lado.
В 6 часов в комнате отдыха.
Sim, às 18h no local combinado.
Парень, который болтался в комнате отдыха, высмеивая босса.
A pessoa que ia para a sala de descanso gozar com o patrão.
Дай мне две минуты, встретимся в комнате отдыха на третьем этаже.
Dá-me dois minutos, encontro-te no terceiro piso, na sala de descanso.
Поэтому в комнате отдыха у нас больше не будет бесплатных порножурналов.
Então, não daremos mais revistas pornô de brinde no salão.
- Он в комнате отдыха.
Ele! Está na sala de diversão.
Он в комнате отдыха.
Ele está na sala de descanso.
Я знаю, что вы играете в несанкционированные карточные игры в комнате отдыха.
Vocês organizam um jogo de cartas sem ser sancionado nesta sala de pausas.
Оставил бы в комнате отдыха - кто-нибудь бы съел.
Se deixar na sala, todos irão comer.
А разве в комнате отдыха не такой же телевизор?
A sala dos médicos não tem uma televisão igual? Não.
- Они ждут в комнате отдыха.
- Estão à espera na sala do café.
Пульт из комнаты медсестёр. Работает в комнате отдыха врачей.
O comando das enfermeiras funciona na sala dos médicos.
Кто этот парень... Кто этот парень в комнате отдыха?
Quem é aquele tipo ali?
Парень в комнате отдыха?
Quem é aquele tipo ali?
Будь на моём месте любой другой пациент, вы бы оба сидели в комнате отдыха и лопали пончики. Ты не "любой другой пациент".
Se fosse outra paciente qualquer, vocês estariam ambos no salão a comer donuts.
И если ваш ланч острый, может вы могли бы есть его в комнате отдыха.
E se o seu almoço fôr muito forte, é melhor levá-lo para a sala de reuniões.
А потом он заставил меня вычистить холодильник В комнате отдыха персонала, а сотрудники ругались на меня, Потому что я выкидывал еду, которая им еще нужна.
E depois ele fez-me limpar o frigorifico na sala dos empregados, e os empregados ficaram chateados comigo porque eu deitei fora comida que eles ainda queriam.
Днём ты можешь находиться в комнате отдыха или во дворе.
Podes usar a sala de recreio e o pátio sempre que queiras das 8 : 00 às 22 : 00.
Я подобрал экземпляр книги, которую Чейз оставил в комнате отдыха.
Apanhei uma das cópias do livro que o Chase deixou na sala.
Извините, я, похоже, заснула в комнате отдыха.
Olá, devo ter adormecido no sofá.
Посмотрим, сможем ли мы что-нибудь найти в комнате отдыха.
Vamos ver se descobrimos alguma coisa na sala de descanso.
И я думаю, что мой коллега, Агент Чо найдет её список клиентов в комнате отдыха, наверху
E julgo que aqui o meu camarada, o Agente Cho, deixou a lista de clientes dela lá em cima, na vossa sala do café.
Посмотри мне в глаза и скажи, что Дерек не давал тебе краниотомию после того, как вы запирались на часок в комнате отдыха?
Olha para mim e diz-me que o Derek nunca te acenou com uma craniotomia depois de terem passado uma hora na sala do turno? Por favor.
Лучшее, что я могу собрать из всего, что подслушал в комнате для отдыха и в Дэниш карт- -
Com as poucas informações que ouvi na casa de banho e no Dinamarquês...
В любом случае, я купил гамак и повесил его в комнате для отдыха, потому что на улице слишком холодно.
De qualquer modo, comprei uma cama de rede e coloquei-a na sala de estar pois está demasiado frio lá fora.
Не знаю, скорее всего съем свой сендвич с ветчиной и сыром в комнате для отдыха.
Não sei. Ia comer a minha sandes mista na copa.
Можно в комнате для отдыха на покрывале устроить пикничок, закажем пиццу.
Podíamos espalhar uma manta na copa, fazer um piquenique, mandar vir uma piza...
Только что был в комнате отдыха и глаз не мог оторвать от шкафчика Амбер.
Estava na sala e só olhava para o cacifo da Amber.