В команде Çeviri Portekizce
2,167 parallel translation
Без этого я не был бы в команде.
Sem isso, eu nem sequer fazia parte dessa equipa.
Уже 15 лет говорят : брейкеры США эгоистичны, наглы, не умеют работать в команде.
Nos últimos 15 anos, as pessoas têm dito os dançarinos americanos são egoístas, arrogante e não tem habilidades de trabalho em equipa.
С целой Вселенной в команде мы точно выиграем ещё раз.
Metemos o universo no banco e começar a ganhar de novo.
Ты - в команде начинающих.
Tu jogas nos infantis. E depois?
Расслабься. Если совсем не облажаешься, ты в команде.
Desde que não caias de cara no chão, estás dentro.
Работаем в команде, помнишь?
Trabalho em equipa, lembraste?
Я был в команде по гребле, класс 81-ого, многое с тех пор изменилось.
Fui da equipa de Remo, turma de'81, Muita coisa mudou desde então!
Гарантированное место в команде.
Um lugar garantido na equipa.
Это говорит ничтожество, купившее себе место в команде.
Assim fala o zé-ninguém que teve de pagar pelo seu volante.
Лауда настигает Карлоса Ройтемана, человека, призванного заменить его в команде Феррари.
Lauda alcança Carlos Reutemann, o homem chamado para o substituir na equipa Ferrari.
Я хочу быть в команде.
Quero ficar na equipa.
- И я хочу, чтобы ты был в команде, ясно?
Quero-te na equipa. Está bem?
Я не хочу, чтобы в команде был офицер Джой.
Não quero o agente Joy na equipa.
Я был капралом в команде тех-поддержки, сэр.
Fui cabo na equipa técnica de vigilância.
Мы с ним в команде.
- Estamos aos comandos da sala.
Ну не может лучший игрок в команде сидеть на скамейке!
O melhor jogador não pode apenas ficar à margem.
Я настаиваю на том, что в команде тяжелый моральный климат.
Eu só queria dizer que não há ambiente emocional severo.
Да, быть в команде вислобрюхих тоже обидно. Ужас.
Também não gosto de pertencer a essa "Banda".
А бьющий... Один из самых важных игроков в команде. И не надо волноваться каждую игру, что тебе дадут по башке.
Além disso, o avançado é mesmo um dos tipos mais importantes da equipa e não tens de recear que te partam a cabeça em cada jogada.
Кто-нибудь хочет быть со мной в команде?
Alguém quer estar numa equipa comigo?
Не любишь работать в команде?
Não gostas de o ter alcançado com a ajuda dos teus companheiros?
Дети - в команде по лакроссу.
Os filhos estão na equipa de lacrosse.
Её дети - в команде по лакроссу.
Os filhos dela estão na equipa de lacrosse.
Она зачинающий центральный защитник в команде Darby Diggers
É a varredora inicial dos Darby Diggers.
Она работает в команде вице-президента.
- Ela trabalha para o Vice-Presidente.
- Ты теперь в команде Macintosh. Что, Сти..
- Agora, estás na equipa Macintosh.
Я состою в команде биомедицинского центра, как вам наверняка уже известно.
Pertenço à direção do centro biomédico, como sabe.
Слушай, я в команде или нет?
Ouve, estou na equipa ou não?
Слушай, мы не можем допустить такого напряжения в команде.
Ouve, não podemos arriscar tensões internas.
Просто пытаюсь вернуть свое место в команде.
Estou só a tentar recuperar o meu lugar na equipa.
И было бы клёво быть с тобой в команде поддержки и в следующем году.
E seria tão fixe voltar a ser uma Cheerio contigo, no ano que vem.
Мы в одной команде. Джулия Шамуэй искала статью для первой полосы своей газеты.
Deus!
Россия - мать и Мазафакер в одной команде? Так не пойдет, Крис.
Mother Russia e Motherfucker na mesma equipa?
- Ты уверен, что она в их команде?
De certeza que ela faz parte da equipa?
Я должен был быть в его команде.
Eu deveria estar a trabalhar para ele.
Я получил ребенок на ventiIator, который нуждается в спасательной команде.
Tenho um bébé num ventilador que precisa de uma equipa de resgate.
Вы в одной команде?
Fazes parte de alguma equipa?
Вы бы тоже могли играть в этой команде.
Também poderia estar nesta equipa.
- Дисциплина в команде!
Não há nenhuma moral nesta equipa...
Профессиональным фигурным катанием в юношеской команде.
Dois anos de patinagem artística.
В этой команде двое твоих подопечных.
O que parece incluir os teus dois casos de caridade.
А я рада, что в нашей команде есть два крепких и взрослых мужчины.
Está bem, cá por mim estou muito feliz por ter dois cavalheiros corpulentos e maduros na equipa.
Да, вам не нравится, что мы в вашей команде.
Sei que não estão entusiasmados por estarmos na vossa equipa.
Мы в одной команде.
Estamos todos na mesma equipa.
Но вот в чём дело. я должен предоставить своей команде что-нибудь серьёзное.
A questão é que preciso de algo sólido que possa levar à minha gente.
Он не в моей команде, и никогда в ней не был.
Ele não está na minha equipa, e já há algum tempo que saiu.
Я хочу видеть тебя в этой команде.
Quero-o nesta equipa.
Ты хочешь работать с мной в команде Mac?
- Queres trabalhar comigo no Mac?
Спенсер, Мона была в этой команде около 15 минут.
Spencer... A Mona está naquela equipa há pouquíssimo tempo.
На одной стороне и в одной команде.
Lado a lado, e na mesma equipa.
Или я в команде наравне со всеми, или возвращаюсь в свое подразделение.
Sou um membro igual, ou vou voltar à minha unidade.
команде 30
командер 33
в комнату 51
в комнате 152
в коме 49
в компании 30
в комнате отдыха 17
в ком 20
в командировке 16
командер 33
в комнату 51
в комнате 152
в коме 49
в компании 30
в комнате отдыха 17
в ком 20
в командировке 16