В местах Çeviri Portekizce
1,571 parallel translation
В нем есть источник энергии он хранится в местах, где обычно собираются люди и он как правило всегда в руках у самого влиятельного парня в комноте
Tem uma fonte de energia, está em áreas onde as pessoas se reúnem e normalmente está na mão da pessoa mais poderosa da sala.
Ой, я бывала в местах куда покруче этого.
Já estive em sítios mais duros que este aqui.
Ты должна быть очень зла на Кейт, чтобы хотеть жить здесь. У жила в местах и похуже.
Deves estar muito zangada com a Cate para quereres ficar aqui.
Мне нужен список служащих в местах, где ваши офицеры общаются :
Preciso de uma lista de estabelecimentos onde o seu pessoal socializa :
Все три жертвы были обнаружены в местах с плотным движением.
As três vítimas foram encontradas em zonas de passagem.
Приезжают посторонние, и они не знают в каких местах гулять.
Forasteiros chegam, não sabem por onde andar.
В этих местах используют особый сорт пива.
Usam uma determinada cerveja na massa. Uma de malte.
Если я не ошибаюсь, животное могло найти барана в трех местах.
Se não me engano, há 3 lugares onde o animal pode ter encontrado o carneiro.
Но в других местах я бывал.
Mas fui a outros lugares.
Электрон может быть двумя разными вещами, находящимися в двух разнх местах в одно и то же время, так что Причина и Следсвие... это нелепо.
Electrões, podem ser duas coisas diferentes e em dois lugares diferentes..... ao mesmo tempo, a causa e efeito, é ridículo.
- Мы с папой в последний раз сидели на этих же местах.
- Estava sentado aqui na última vez, com o meu pai
Нельзя спать в таких местах, ты же знаешь.
Não podes continuar a dormir em qualquer lado, sabes disso.
вы задержаны по положению об антитеррористической деятельности за неподчинение экипажу во время полета ооох у меня есть право приковать вас наручниками к вашему креслу и я считаю, что это необходимо. оставайтесь на местах до посадки в майами, когда вы будете
Está detido por violação da normas anti-terrorismo ao desobedecer a um membro da tripulação durante o voo. Eu tenho autoridade para o algemar ao banco, se for preciso.
Эти символы расположены в разных местах.
Este símbolo parece encontrar-se em diferentes pontos.
Давным-давно в точно таких же местах Стрелки у компасов начинали вертеться.
Há muito tempo, lugares como este onde estamos faziam as agulhas das bússolas andarem à volta.
О, поверь, я бывал в таких местах и делал такое, и я знаю, каково когда тебя используют.
Acredite que já fui assim, mas percebi onde isso nos leva.
Язык Лицинии не бездельничал, В менее уважаемых местах, чем член её мужа.
Suspeitava-se que a língua da Licinia passasse por lugares menos estimados que a picha do seu marido.
Они платят даже больше, в некоторых местах
- Pagam até mais noutros sítios.
Проблемы с проводимостью, нарушение кровообращения, кровь в неположенных местах.
Problemas eléctricos, fluxo sanguíneo restrito, haver sangue onde não deve.
В частности, известный эксперт по экономической политике КНДР, профессор Ён Гювон, даст консультацию о предполагаемых местах ядерных испытаний.
Especialmente o Prof. Ji, Investigador da Política de Unificação aconselharia testes nucleares em locais esperados.
Ну, а в таких местах, как Зенит никогда не позвонят в полицию по поводу клиента.
Um lugar como a Zenith nunca denunciaria um cliente à Polícia.
Глядя на скважины приходит в голову, было бы достаточно устранить летучие выбросы токсичные отходы хранить в специальных местах, без контакта с землей, и использовать нетоксичные вещества для гидроудара? Или можно просто перейти на солнечную энергию.
Para garantir estes serviços seria o suficiente para capturar "compostos orgânicos voláteis, armazenamento de resíduos offsite ou fora da terra, net escolha não-tóxico, ou simplesmente" mudar para a energia solar.
Ник, цемент в этих двух местах двух разных оттенков.
Nick, o cimento nestas duas áreas tem duas sombras diferentes.
Но тела мы нашли в разных местах.
Mas os cadáveres foram encontrados em locais diferentes.
После того, как машина Саифа уехала со станции техобслуживания, она была только в двух местах - гараже отеля, где, согласно камерам наблюдения, к ней никто не подходил, и в Пакс Ривер на следующее утро.
Depois do carro de Sayif sair da estação de serviço, só foi a dois lugares, à garagem do hotel onde as câmaras mostram que ninguém se aproximou e à base de Pax River na manhã seguinte.
Перестрелка невозможна в многолюдных местах. Они не обычные преступники.
Mas acho que estes não são sequestradores comuns.
Она сломала себе спину в трех местах.
Partiu a coluna em três sitios.
Что ж, очевидно, я пример того, кто ищет любовь не в тех местах.
Aparentemente eu sou a inspiração para que busquem amor em todos os lugares errados.
В других местах тоже было несладко, но боевой дух оставался, а там он падал до нуля.
Não foi tão mau quanto em outro lugares, mas a moral caiu por completo.
Я угнал машину в этих местах, когда мне было 14.
Roubei ali um carro quando tinha 14 anos.
Я буду путешествовать, я буду спать с экзотическими женщинами в экзотических местах.
Vou viajar, dormir com miúdas exóticas em lugares exóticos.
И он всегда убивает в известных местах с большим количеством народа
E mata sempre em lugares famosos com muitos pedestres.
Все в профиле этого парня говорит мне, что он наблюдал на других местах преступлений.
- Tudo no perfil deste tipo diz-me que estava a observar os outros locais dos crimes.
В последнее время здесь происходит столько нехорошего, что найти клиента в этих местах практически невозможно.
Recentemente, tem havido tantos incidentes nesta zona que é difícil arranjar clientes aqui.
И он действует в общественных местах. Без зазрения совести на глазах у всех.
E está a fazê-lo em público sem problemas por o verem.
То же самое - в остальных местах преступлений.
O mesmo para todos os locais dos crimes.
В различных местах.
De todo o lado.
Так что если мы установим гармонические стержни Точно в тех же местах В каждой вселенной
Por isso, se ordenarmos as varas harmónicas exactamente na mesma posição em cada universo.
Прежде чем ты узнаешь это, время подкрадывается к тебе и у тебя боли в таких местах о которых ты даже не подозревал.
Antes que dês por isso, o tempo apanha-te e tens dores em sítios que nem sequer sabias que haviam.
И поэтому привык бывать в подобных местах.
- Material cirúrgico. Mas estou reformado. O pai era vendedor.
У меня песок в самых странных местах.
- Jones Beach? Não sei se será areia.
Это было в нескольких местах.
Saiu em alguns lugares.
потому что траффик - темная лошадка, знаете, любопытство и все такое. Что удивительно - женщины, которые любят, чтобы на них мочились они обычно живут в теплых местах.
As mulheres com fetiches destes são de climas quentes.
Казалось бы те, кто живут в местах похолоднее должны бы быть более склонны.
Eu pensava que isso era próprio das que moram nas zonas frias.
Неизвестно, в каких местах он побывал.
Não sabes onde isso esteve. O Canal Street está a ligar.
Он всегда оставляет тела в таких отдаленных местах?
Todos os locais de descarga foram isolados?
Все сотрудники должны оставаться на своих рабочих местах если обратное не оговаривается в инструкции по безопасности.
Todo o staff deve permanecer na sua área de trabalho a não ser que receba outra indicação da segurança.
Кишечник поврежден в трех местах.
Vejo 3 ferimentos no intestino.
Краска в некоторых местах новее.
Algumas são mais recentes.
У тебя проблемы с проявлением любви в общественных местах? Да!
Tiveste dificuldade em demonstrar afecto em locais públicos?
Они живут в продуваемых местах на большой высоте.
Eles vivem em ambientes onde faz bastante vento, em altitudes elevadas.