В месте Çeviri Portekizce
7,173 parallel translation
Но, ЭМ в... в интернет еще в месте, верно?
Mas ainda temos um negócio, certo?
Ты просто хочешь, чтобы я с тобой согласился, чтобы ты чувствовал себя лучше из-за того, что заставляешь эту женщину провести остаток жизни в месте, в котором она быть не хочет.
Você só quer que eu concorde consigo para fazê-lo sentir-se melhor por forçar essa mulher a passar o resto da vida dela num lugar aonde que não quer estar.
В месте, где ты сможешь спокойно жить.
Um lugar onde possa estar em paz.
В этом месте что-то не так.
Há qualquer coisa que não está bem neste sítio.
Может, он спрятал где-то в другом месте.
- Talvez o tenha escondido noutro lugar.
В духе превышения скорости и парковки в неположенном месте.
Excesso de velocidade, imprudência etc.
В каком-то странном месте он спит.
O Lorde Beerus dorme mesmo num sítio estranho.
Она была хорошим человеком, который застрял в плохом месте и я ей помог.
Era uma boa pessoa no local errado, e eu ajudei-a.
Мои мысли были в другом месте, когда ты ко мне подходил.
Quando falaste estava com a cabeça noutro sitio.
Может поговорим в более тихом месте?
Podemos conversar nalgum lugar mais privado?
В этом месте мы потеряли связь с патрулем, но я посмотрел звездные карты.
É a última localização da nossa patrulha que desapareceu, mas já vi os mapas estelares.
Должен признать, что никогда не ожидал увидеть тебя в подобном месте.
Tenho de admitir que nunca esperei vê-lo num lugar como este.
Я имею в виду, вы делаете собственный половина на месте, верно?
És dona de metade do restaurante, não és?
Проверяю камеры в том месте.
Estou a verificar as câmaras de trânsito da área.
Я не хочу быть в каком-то одиноком месте, где у них 1000 видов сыра и лыжи.
Não quero ficar num lugar solitário, onde eles têm mil tipos de queijo e esqui.
Я сидела сегодня утром в машине, думая над тем, что ты сказал, и спрашивая себя - как я оказалась на том же месте?
Estava no meu carro esta manhã, a pensar sobre o que disseste e pergunto-me : "Como é que eu fiquei assim?"
И это было практически в том же месте пляжа, где напали на Пенни Бёрнтсен два года спустя.
E foi na mesma parte da praia em que a Penny Beerntsen foi atacada, dois anos depois.
Знаете, раньше я думал, что хочу жить в таком месте.
Sabe, costumava pensar em ter um lugar chique como este.
Значит, где-то в другом месте.
Então, foi com outra pessoa.
Если бы вы были на месте Стивена Эйвери, вы бы доверили окружному управлению шерифа участвовать в расследовании и обвинении вас во второй раз?
Se estivesse no lugar do Steven Avery, por assim dizer, confiaria no Dpto. do Xerife do Condado de Manitowoc para a sua investigação e acusação de um segundo crime?
Потому что я абсолютно не доверяю ФБР, и я считаю, что они способны провести фальшивый анализ, который как-то покажет, что кровь в пробирке отличается от той, что была найдена на месте преступления.
Mas não confio nada no FBI e acho que vão arranjar um teste desonesto que indique que o sangue do tubo é diferente do que foi encontrado na cena do crime.
То есть, хотя вы не полицейский, вы знали, что надо искать в том месте, где её последний раз видели живой, верно?
Mesmo como um agente da lei sem formação, sabia que deveria procurar no último lugar onde a viram viva, certo?
Учитывая количество обломков костей за гаражом, я считаю, очень маловероятно, что их сожгли в другом месте.
Com base na quantidade de fragmentos por detrás da garagem, é pouco provável que não tenha sido o principal local de queimada.
И вы не можете назвать причину, по которой сожжение не могло было быть проведено в другом месте, верно?
E não pode descartar a possibilidade de outro sítio para as queimadas, pode?
Всё, что нашли в этом месте, сложили в один ящик.
Tudo o que foi recolhido na área foi colocado na mesma caixa.
Я участвовал в расследованиях, когда прах людей, сожжённых в одном месте, перемещали в другое.
Já trabalhei em casos em que os restos humanos foram queimados num local e transportados para outro.
Мы утверждаем, что они были сожжены в другом месте.
Nós dizemos que devem ter sido queimados noutro lado.
Так как для проведения обыска нам нужно было снаряжение на месте, они предоставили нам его, такова была их роль, единственная их роль в данном расследовании.
Precisávamos de itens na propriedade para conduzir as buscas. Eles emprestaram esse equipamento e foi o único papel que tiveram na investigação.
Так что логично, что когда её переворачивали, они выпали в том месте.
É razoável pensar que, quando foi virada, a chave tivesse caído.
Они находились как раз в этом месте и они показали мне этот ряд машин.
Estavam nesta área e chamaram a minha atenção para esta fila de veículos.
И если вы хотите изучать "привидения", делайте это в другом месте. У меня для вас только два слова.
Se querem estudar "fantasmas", façam-no noutro lado, porque eu tenho duas palavras a dizer.
Интересный факт об этом здании : оно построено на месте первого в Нью-Йорке подпольного китайского притона. Вы не знали?
A parte engraçada deste sítio... é que este edifício foi construído no mesmo sítio que o primeiro salão de jogo chinês de Nova Iorque.
Всегда мечтала работать в таком месте.
Era uma das minhas primeiras escolhas.
В то же время, в том же месте, но с другим чтецом.
Mesma hora, mesmo sítio, leitor diferente.
Что парень вроде тебя мог забыть в подобном месте?
O que é que um tipo como tu, faz num sítio como este?
Ты думаешь, что должен быть в другом месте.
Sente que devia estar noutro lugar.
Что ты не в том месте.
Que não estava no sítio certo.
Может, поорешь на свою сучку в другом месте?
Podes gritar com a tua gaja noutro sítio?
Я предпочла бы быть в любом другом месте.
Preferia estar em qualquer lado menos aqui.
Походить голышом в общественном месте.
Na minha lista, tudo envolveria nudez pública.
Давайте уйдем отсюда и посидим где-нибудь в тихом месте?
Vamos sair daqui e encontrar um lugar mais tranquilo? - Sim, porque não?
Если эти координаты правильны, значит, мы стоим прямо в этом месте.
Se as coordenadas estão certas, devíamos estar mesmo em cima.
Следователи пришли к выводу, что сестра пропала в другом месте, хотя аппаратура её команды и сами записи были найдены неподалёку.
Os investigadores concluíram que a irmã do James sumira noutro lugar, apesar de o equipamento e gravações terem sido encontrados na zona.
Если вам не нравится, могу разместить вас в другом месте.
Se não gostarem, posso acomodá-los noutro lugar.
Потому что находится здесь, в этом самом месте перед клапаном.
Está bem em cima do sensor.
Мой брат делает мне больно в том самом месте.
O meu irmão está-me a aleijar na minha passarinha.
Не плачь. Мисс Перегрин найдёт другой чудесный дом. В новом месте.
Não chores, a Sra. Peregrine encontrará outra casa, noutro lugar.
У нас нет выбора Посадим судно на мягкую. Замедлим поступление воды. Будем стоять на одном месте свистеть в свисток и хоть как-то поможем тем кто нас ищет.
É a nossa única escolha, encontramos um baixio e pousamos, abrandamos o nível de água que está a entrar, ficamos no mesmo sítio, apitamos o apito, damos uma oportunidade a quem está à nossa procura de nos encontrar.
В здании только наши, охрана на месте, и никто не знает, что вы там будете.
Temos o controlo do sítio e seguranças. E ninguém sabe que lá vais estar.
Не может программа взять такую сумму И просто оставить в одном месте.
Eles não põem o dinheiro num sítio para o deixar ficar lá, pois não?
Слушайте, вы можете оставить их здесь, если хотите, но на вашем месте я бы посадил их в автобус.
Se é isso que deseja, eles podem ficar aqui, mas se fossem meus, metia-os na camioneta.